On attend d'elle qu'elle apporte des secours aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | ويتوقع منها تقديم اﻹغاثة للاجئين والمشردين. |
Fournir une aide alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées et aider à la réinstallation des rapatriés. | UN | تقديم مساعدة غذائية للاجئين والمشردين وإعادة توطين العائدين. منظمـــة اﻷمـــم المتحدة للتربيـة والعلم والثقافة |
L'Union européenne souligne que l'aide humanitaire doit de toute urgence parvenir aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على الحاجة الماسة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Conseil a instamment demandé au Gouvernement indonésien d'assurer un libre accès du personnel humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
Récemment, le Commonwealth a eu à coeur de s'attaquer aux problèmes humanitaires associés aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays et a orienté les efforts de son secrétariat dans ce sens. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كرﱠس الكمنولث جهوده وجهود أمانته للمشاكل اﻹنسانية المرتبطة باللاجئين والمشردين داخليا. |
Nous sommes reconnaissants à l'ONU pour l'aide très précieuse qu'elle fournit aux réfugiés et aux personnes déplacées en Géorgie. | UN | ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن. |
assurer un appui technique et au programme adéquat aux institutions et aux ONG nationales dans divers domaines pour leur transférer les responsabilités de l'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées; et | UN | ضمان توفير دعم برنامجي وتقني كافٍ للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات العمل لنقل المسؤوليات عن المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين؛ و |
Il y a actuellement 22 opérations de secours d'urgence et 13 opérations d'aide alimentaire de longue durée aux réfugiés et aux personnes déplacées dans 21 pays membres de l'OCI. | UN | وفي الوقت الحالي توجد ٢٢ عملية طوارئ جارية و ١٣ عملية طويلة اﻷمد لتوفير اﻷغذية للاجئين والمشردين في ٢١ من تلك البلدان. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour le projet d'appui aux réfugiés et aux personnes déplacées dans le canton de Bosnie centrale | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية لتقديم الدعم المشاريعي للاجئين والمشردين في كانتون البوسنة |
À cet égard, l'appui du Comité de coordination de l'OUA sur l'assistance et la protection à fournir aux réfugiés et aux personnes déplacées est primordial. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدعم إلى لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بتنسيق تقديم المساعدة وتوفير الحماية للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا يتسم بأهمية فائقة. |
fourniture de combustible de chauffage aux réfugiés et aux personnes déplacées dans des institutions spécialisées. | UN | :: توفير وقود التدفئة للاجئين والمشردين داخلياً في المؤسسات المتخصصة. |
Évaluation mondiale interinstitutions des services de santé de la procréation dispensés aux réfugiés et aux personnes déplacées | UN | التقييم العالمي المشترك بين الوكالات لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين والمشردين داخليا |
L'Union européenne confirme sa volonté de continuer à fournir une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا التزامه بمواصلة تقديم المساعدات اﻹنسانية للاجئين والمشردين. |
Des conseils juridiques seront donnés aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وستقدم المشورة القانونية إلى اللاجئين والمشردين داخلياً. |
En réponse à ces remarques, la Directrice régionale a félicité la Guinée de l'aide méritoire qu'elle avait apportée aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وردا على ذلك، لاحظت المديرة الإقليمية الدعم المشكور الذي قدمته غينيا إلى اللاجئين والمشردين. |
Concernant l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées, les femmes sont une priorité clairement établie. | UN | وفي العمليات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين تعطى المرأة أولوية واضحة. |
108. Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés : questions relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées et questions humanitaires | UN | تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين: المسائل المتصلة باللاجئين والمشردين والمسائل اﻹنسانية |
Une attention particulière doit être apportée à la nécessité d'assurer une protection et des ressources aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ويجب تركيز الاهتمام خاصة على توفير الحماية والموارد للاجئين والأشخاص المشردين داخليا. |
Le FNUAP a collaboré étroitement avec le HCR pour fournir des services de santé en matière de procréation et de lutte contre le sida aux réfugiés et aux personnes déplacées dans à peu près 25 pays. | UN | وقد عمل الصندوق على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والفيروس إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في حوالي 25 بلدا. |
c) De rechercher d'urgence les moyens d'apporter une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées; | UN | " )ج( أن يستكشف على سبيل الاستعجال سبل تقديم الغوث والمساعدة الانسانية الى اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛ |
93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. | UN | 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة. |
:: Offrir une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées et continuer de diffuser les normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; | UN | :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛ |
20. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'appui apporté par le Fonds aux réfugiés et aux personnes se trouvant dans des situations d'urgence ou de post-crise. | UN | ٢٠ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق للاجئين وللسكان في حالات الطوارئ وفي أوضاع ما بعد اﻷزمات. |
Cette collaboration a surtout pris les formes suivantes : distribution de nourriture aux réfugiés et aux personnes déplacées et gestion des programmes vivres contre travail. | UN | وشمل تعاون الاتحاد مع البرنامج أساسا توزيع الغذاء على اللاجئين والمشردين داخليا وإدارة برامج الغذاء مقابل العمل. |
En outre, le FNUAP a subventionné des programmes spéciaux destinés aux populations autochtones, aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم الصندوق بتمويل برامج خاصة للسكان الأصليين واللاجئين والمشردين داخليا. |