"aux réfugiés et personnes déplacées" - Translation from French to Arabic

    • إلى اللاجئين والمشردين
        
    • الى اللاجئين والمشردين
        
    • إلى اللاجئين واﻷشخاص المشردين
        
    • للاجئين والنازحين
        
    • للاجئين والمشردين داخليا
        
    • عودة اللاجئين والمشردين
        
    Assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة إلى اللاجئين والمشردين في أذربيجان
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui au projet < < Soutien aux réfugiés et personnes déplacées > > en UN الصندوق الاستئماني لدعم المشاريع المقدمة إلى اللاجئين والمشردين في البوسنة والهرسك
    En collaboration avec les baptistes de Croatie, le Secours baptiste mondial a fourni une aide humanitaire aux réfugiés et personnes déplacées fuyant la zone de combats. UN وقد تعاون فرع المعونة المذكور مع المعمدانيين في كرواتيا لتقديم المساعدات اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين الهاربين من منطقة الحرب.
    Assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة الى اللاجئين والمشردين في أذربيجان
    87. M. ALIYEV (Azerbaïdjan) dit que ce qui motive la présentation du projet de résolution L.23 sur l'assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan est le sort tragique de ces personnes dont le nombre atteint environ 1 150 000. UN ٨٧ - السيد علييف )أذربيجان(: قال إن الحافز على تقديم مشروع القرار L.23 بشأن تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى اللاجئين واﻷشخاص المشردين في أذربيجان هو المصير المؤسف لهؤلاء اﻷشخاص الذين يبلغ عددهم حوالي ٠٠٠ ١٥٠ ١.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fait creuser des puits pour approvisionner en eau un millier de personnes dans le nouveau camp de Dawoodia et a apporté une assistance juridique aux réfugiés et personnes déplacées. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحفر آبار للمياه لفائدة 000 1 شخص في المخيم الجديد في الداوودية وقدم المساعدة القانونية للاجئين والنازحين.
    Aux termes de l'Accord, les deux parties ont assumé l'obligation de créer les conditions qui permettent aux réfugiés et personnes déplacées de regagner en toute liberté et sécurité leur domicile ou tout autre lieu de leur choix. UN وعملا بالقرار، تعهد الطرفان معا بتسهيل العودة الحرة والمأمونة للاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى أماكن أخرى من اختيارهم.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires, en coopération avec les parties, pour permettre aux réfugiés et personnes déplacées de revenir rapidement chez eux, en toute sécurité, avec l’aide de toutes les organisations internationales compétentes. UN " ويشجع المجلس كذلك اﻷمين العام على اتخــاذ ما يلزم من خطوات، بالتعاون مع الطرفين، لكفالــة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بصورة عاجلـة وآمنة، بمساعدة من جميع المنظمــات الدوليـة ذات الصلة.
    Le programme d'urgence du Programme alimentaire mondial (PAM), dans le cadre du programme régional concernant également la Guinée et la Sierra Leone, a fourni des rations alimentaires mensuelles aux réfugiés et personnes déplacées ainsi que des aliments thérapeutiques et une alimentation pour les écoles. UN وقدم برنامج الطوارئ التابع لبرنامج الأغذية العالمي، كجزء من البرنامج الإقليمي لغينيا وسيراليون حصص إعاشة شهرية إلى اللاجئين والمشردين داخليا وتغذية علاجية وتغذية مدرسية.
    Assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan (A/48/631) UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة إلى اللاجئين والمشردين في اذربيجان (A/48/631)
    Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO ont marqué leur préoccupation quant à la situation humanitaire de la Sierra Leone et ont demandé à toutes les parties de faire en sorte que l'assistance humanitaire puisse parvenir sans entrave et en toute sécurité à ceux qui en ont besoin en Sierra Leone, en particulier aux réfugiés et personnes déplacées, aux femmes et aux enfants. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون وأهابوا بجميع الأطراف ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو مأمون ودون معوقات إلى مَن يحتاجون إليها في سيراليون، وبخاصة إلى اللاجئين والمشردين والنساء والأطفال.
    La plus grande partie des fonds, fournis par l'Allemagne, le Danemark, le Luxembourg, la Suède et la Suisse, était destinée à financer les programmes d'assistance du HCR aux réfugiés et personnes déplacées en Albanie et au Monténégro. UN ومصدر معظم هذه اﻷموال هو ألمانيا والدانمرك والسويد وسويسرا ولكسمبرغ التي أرادت أن تُستخدم اﻷموال المقدمة منها في تمويل برامج المفوضية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا في ألبانيا والجبل اﻷسود.
    11. L'Organe central lance également un appel à toutes les parties au conflit pour qu'elles créent les conditions de sécurité nécessaires, afin de faciliter l'acheminement rapide et adéquat de l'assistance humanitaire et des secours d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées. UN ١١ - ودعا أيضا الجهاز المركزي جميع اﻷطراف في النزاع إلى تهيئة ظروف من السلامة واﻷمن لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية والغوثية بصورة ملائمة وفي الوقت المناسب إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    9. Prie instamment la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec le Gouvernement malien et les pays frontaliers concernés, une assistance humanitaire adéquate et sécurisée aux réfugiés et personnes déplacées, dans le but de favoriser le retour volontaire de ces derniers vers leurs lieux d'origine; UN 9- يحث المجتمع الدولي على أن يواصل، بالتنسيق مع حكومة مالي والبلدان المجاورة المعنية، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة والمأمونة إلى اللاجئين والمشردين لتشجيع عودتهم الطوعية إلى أماكن إقامتهم الأصلية؛
    9. Prie instamment la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec le Gouvernement malien et les pays frontaliers concernés, une assistance humanitaire adéquate et sécurisée aux réfugiés et personnes déplacées, dans le but de favoriser le retour volontaire de ces derniers vers leurs lieux d'origine; UN 9- يحث بشدة المجتمع الدولي على أن يواصل، بالتنسيق مع حكومة مالي والبلدان المجاورة المعنية، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة والمأمونة إلى اللاجئين والمشردين بما يشجع على عودتهم الطوعية إلى أماكن إقامتهم الأصلية؛
    c) Rapport du Secrétaire général sur l'assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan (A/49/380 et Add.1); UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن تقديم المساعدة الدولية الطارئة الى اللاجئين والمشردين في أذربيجان A/49/380) و (Add.1؛
    16. L'objectif d'ensemble du HCR est de mener à son terme le programme d'assistance aux réfugiés et personnes déplacées en Asie centrale d'ici la fin de 1994 tout en engageant le processus devant aboutir au transfert de ses activités aux organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales (ONG) compétents dans le courant de cette même année. UN ٦١- تستهدف المفوضية، بصفة عامة، اكمال برنامج تقديم المساعدة الى اللاجئين والمشردين في آسيا الوسطى بحلول نهاية عام ٤٩٩١، والشروع كذلك في غضون عام ٤٩٩١ في تسليم أنشطتها الى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المختصة.
    Le projet de résolution II est intitulé “Assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan”. UN الرئيس )ترجمـــة شفويـــــة عن الانكليزية(: مشروع القرار الثاني عنوانه " تقديم المساعدة الدولية الطارئة الى اللاجئين والمشردين في أذربيجان " .
    La délégation arménienne souhaite donc que le titre du projet de résolution soit remanié comme suit : Assistance internationale aux réfugiés et personnes déplacées dans la région transcaucasienne-Arménie, Azerbaïdjan et Géorgie. UN ووفد أرمينيا يرجو تعديل عنوان مشروع القرار على النحو التالي: " تقديم المساعدة الدولية إلى اللاجئين واﻷشخاص المشردين في منطقة جنوب القوقاز، أذربيجان وأرمينيا وجورجيا " .
    La réunion a invité les États membres de l'OCI à apporter une assistance humanitaire aux réfugiés et personnes déplacées au Tchad et à la réhabilitation des zones affectées. UN 131 - ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى تقديم مساعدات إنسانية للاجئين والنازحين في تشاد ولإعادة تأهيل المناطق المتضررة.
    Alliée à des apports similaires du Secours catholique, cette contribution a été d’une aide considérable aux réfugiés et personnes déplacées qui reprenaient les travaux agricoles dans leurs communautés d’origine dans les zones frontalières. UN وكان هذا الاسهام، إضافة إلى المدخلات المماثلة التي قدمتها خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية، مساعدة ذات شأن قدمت للاجئين والمشردين داخليا الذين بدأوا من جديد حياتهم الزراعية في مجتمعاتهم اﻷصلية على طول المناطق الحدودية.
    Les Parties contractantes veilleront à créer les conditions qui permettent aux réfugiés et personnes déplacées de regagner en toute liberté et sécurité leur domicile ou tout autre lieu qu'ils choisiront librement. UN يكفل الطرفان المتعاقدان اﻷوضاع من أجل عودة اللاجئين والمشردين بصورة حرة وآمنة إلى أماكن إقامتهم أو أماكن أخرى يختارونها بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more