"aux réserves à" - Translation from French to Arabic

    • على التحفظات على
        
    • بالتحفظات على
        
    • إلى التحفظات على
        
    iv) les règles applicables, le cas échéant, aux réserves à certaines catégories de traités, et en particulier aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN `٤` القواعد الواجبة التطبيق، عند الاقتضاء، على التحفظات على فئات معينة من المعاهدات، وخصوصا على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    1) Cinq dispositions des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 étaient pertinentes concernant la formulation des objections aux réserves à un traité: UN (1) توجد في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 خمسة أحكام ذات صلة بإبداء الاعتراضات على التحفظات على معاهدة:
    7. On a parfois avancé l'idée que les traités de droits de l'homme possèdent un caractère ou un statut juridique original qui rejaillit sur le régime juridique applicable aux réserves à ces traités. UN 7- أشير أحيانا إلى أن معاهدات حقوق الإنسان تتسم بطابع أو وضع قانوني فريد من نوعه، يؤثر في النظام القانوني الساري على التحفظات على تلك المعاهدات.
    Quant aux réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, les Émirats arabes unis avaient l'intention d'assurer l'égalité entre hommes et femmes avant d'aborder cette question. UN وفيما يتعلق بالتحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تسعى الإمارات العربية المتحدة إلى ضمان المساواة بين الرجال والنساء أولاً قبل معالجة هذه المسألة.
    6. Prie aussi le secrétariat de lui présenter une liste à jour des réserves et des objections aux réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant; UN ٦ - ترجو أيضا من اﻷمانة أن تقدم الى اللجنة قائمة مستوفاة بالتحفظات على اتفاقية حقوق الطفل والاعتراضات على التحفظات)١(؛
    8. Même si les traités de droits de l'homme n'entrent pas, en tant que tels, dans une catégorie juridique spéciale, il serait peut—être possible néanmoins qu'un régime spécial soit applicable spécifiquement aux réserves à ces traités. UN 8- وحتى إذا لم تكن معاهدات حقوق الإنسان بهذه الصفة مندرجة في فئة قانونية خاصة، فقد يتيسر مع ذلك أن يكون نظام خاص سارياً على وجه التحديد على التحفظات على تلك المعاهدات.
    175. Les objections des Etats aux réserves à des traités de droits de l'homme sont, elles aussi, souvent expressément motivées par l'incompatibilité de ces réserves avec l'objet et le but de ces instruments. UN ٥٧١ - كما أن اعتراضات الدول على التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان تعزى صراحة في معظم اﻷحيان إلى عدم توافق تلك التحفظات مع موضوع تلك الصكوك وهدفها.
    Les États motivent fréquemment leurs objections aux réserves à de telles dispositions par l'interdiction, conventionnelle, d'en suspendre l'application quelles que soient les circonstances. UN وكثيراً ما تعلل الدول اعتراضها على التحفظات على هذه الأحكام بالمنع التعاهدي، بتعليق تطبيقها أيَّاً كانت الظروف().
    Le Rapporteur spécial n'était pas favorable à une distinction entre les règles applicables aux réserves à des dispositions institutionnelles et celles applicables aux réserves à des dispositions substantielles du même traité parce qu'il n'est pas aisé de faire le tri entre ces deux types de dispositions qui coexistent parfois dans un même article. UN ولا يؤيد المقرر الخاص التمييز بين القواعد المنطبقة على التحفظات على الأحكام المتعلقة بالمؤسسات وتلك المنطبقة على التحفظات على الأحكام الأساسية في المعاهدة ذاتها، لأنه ليس من السهل الفصل بين هاتين الفئتين من الأحكام التي تتوارد أحياناً في المادة ذاتها.
    Les États motivent fréquemment leurs objections aux réserves à de telles dispositions par l'interdiction, conventionnelle, d'en suspendre l'application quelles que soient les circonstances. UN وكثيراً ما تعلل الدول اعتراضها على التحفظات على هذه الأحكام بالمنع التعاهدي، بتعليق تطبيقها أيَّاً كانت الظروف().
    Section 1 La formulation des objections aux réserves Cinq dispositions des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 sont pertinentes en ce qui concerne la formulation des objections aux réserves à un traité : UN 73 - هناك خمسة أحكام من أحكام اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 هي ذات صلة فيما يتعلق بإبداء الاعتراضات على التحفظات على معاهدة:
    Comme indiqué ci-dessus, aucune raison ne s'oppose à ce que le principe applicable aux réserves à une disposition reflétant une règle coutumière soit transposé aux réserves portant sur une disposition reflétant une norme impérative. UN 384 - وكما هو مبين أعلاه()، لا يوجد سبب يحول دون نقل المبدأ المنطبق على التحفظات على حكم يعبر عن قاعدة عرفية إلى التحفظات المتعلقة بحكم يعبر عن قاعدة آمرة.
    En pratique, le critère fondamental de l'objet et du but du traité était appliqué aux réserves à ces traités (y compris en cas d'absence de clauses de réserves). UN فعمليا، يسري المعيار اﻷساسي لموضوع المعاهدة والهدف منها على التحفظات على هذه المعاهدات )بما في ذلك في حالة عدم وجود أحكام بشأنها(.
    3. Estime que ces objectifs valent tout autant s'agissant des réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme et que, dès lors, les règles générales énoncées dans les Conventions de Vienne prémentionnées sont pleinement applicables aux réserves à ces instruments; UN ٣- ترى أن هذين الهدفين ينطبقان بالمثل في حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وأنه، بالتالي، تنطبق القواعد العامة المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا المشار اليهما أعلاه بالكامل على التحفظات على مثل هذه الصكوك؛
    3. Estime que ces objectifs valent tout autant s'agissant des réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris dans le domaine des droits de l'homme et que, dès lors, les règles générales énoncées dans les Conventions de Vienne prémentionnées sont pleinement applicables aux réserves à ces instruments; UN ٣ - تعتقد أن هذين الهدفين صحيحان بالنسبة إلى التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان، ولذلك فإن القواعد العامة المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا اللتين سبقت اﻹشارة اليهما تنطبق بشكل كامل على التحفظات على هذه الصكوك؛
    167. Ce sont donc les difficultés liées aux réserves à un traité de droits de l'homme, éminemment « normatif », qui ont été à l'origine de la définition du régime actuel. UN ٧٦١ - وهكذا يتبين أن الصعوبات المرتبطة بالتحفظات على إحدى معاهدات حقوق اﻹنسان، ذات الطابع " المعياري " بالدرجة اﻷولى، كانت هي مصدر تعريف النظام الحالي.
    Le paragraphe 4 contient les trois règles qui sont à la base du système < < souple > > et qui doivent régir la situation des États contractants par rapport aux réserves à tous traités multilatéraux qui ne sont pas visés par les paragraphes précédents. UN فالفقرة 4 تشمل القواعد الثلاث التي يقوم عليها النظام " المرن " ، والتي ينبغي أن تحكم وضع الدول المتعاقدة فيما يتعلق بالتحفظات على جميع المعاهدات المتعددة الأطراف غير المشمولة بالفقرات السابقة.
    Le paragraphe 4 contient les trois règles qui sont à la base du système < < souple > > et qui doivent régir la situation des États contractants par rapport aux réserves à tous traités multilatéraux qui ne sont pas visés par les paragraphes précédents. UN فالفقرة 4 تشمل القواعد الثلاث التي يقوم عليها النظام " المرن " ، والتي ينبغي أن تحكم وضع الدول المتعاقدة فيما يتعلق بالتحفظات على جميع المعاهدات المتعددة الأطراف غير المشمولة بالفقرات السابقة.
    Le paragraphe 4 contient les trois règles qui sont à la base du système souple et qui doivent régir la situation des États contractants par rapport aux réserves à tous traités multilatéraux qui ne sont pas visés par les paragraphes précédents. UN " فالفقرة 4 تشمل القواعد الثلاث التي يقوم عليها النظام المرن، والتي ينبغي أن تحكم وضع الدول المتعاقدة فيما يتعلق بالتحفظات على جميع المعاهدات المتعددة الأطراف غير المشمولة بالفقرات السابقة.
    Le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes a examiné cette année le rapport relatif aux réserves à la Convention et a décidé à sa dix-septième session, de présenter, à l’occasion de la commémoration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, une déclaration sur les réserves apportées à la Convention, notamment à l’article 2. UN ٣٨ - ونظرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة هذه السنة في التقرير المتعلق بالتحفظات على الاتفاقية، وقررت في دورتها السابعة عشرة أن تأتي مساهمتها في الاحتفال بالعيد الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في شكل بيان عن موضوع التحفظات، وبصفة خاصة على المادة الثانية من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more