"aux résolutions pertinentes des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة
        
    • للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة
        
    • قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة
        
    On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    Ils ont appelé toutes les parties à faire en sorte que l'aide humanitaire puisse être acheminée en toute sécurité à tous ceux qui en ont besoin, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تسمح بالوصول الآمن للمساعدة الإنسانية إلى كل من يحتاج إليها وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Conférence a réaffirmé son soutien au peuple du Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit légitime à l'autodétermination conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 30 - أكد المؤتمر مجدداً دعمه لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع لتقرير المصير اتساقاً مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En outre, il faudrait fournir à l'UNRWA des renseignements sur le personnel détenu, et lever les restrictions qui entravent les activités et les mouvements de l'Office, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تزويد الأونروا بمعلومات عن الموظفين المحتجزين، وينبغي رفع القيود التي تعيق أنشطة الوكالة وتحركاتها، وذلك عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il partage l'opinion de l'Observateur de la Palestine, à savoir que la question n'est pas d'établir si des atrocités ont été commises, mais davantage d'en déterminer l'ampleur et la façon dont elles peuvent être définies en droit international et par rapport aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وشاطر المراقب عن فلسطين رأيه أن الأمر لا يتعلق بمعرفة ما إذا كانت الفظائع قد ارتكبت ولكن بمعرفة مدى تلك الفظائع وطريقة تصنيفها قانونيا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    1. Approuve les activités exécutées par le Département de l'information et par le Département des affaires politiques du Secrétariat dans le domaine de la diffusion d'informations sur la décolonisation, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies sur la décolonisation; UN 1 - تقــر الأنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية التابعتان للأمانة العامة في ميدان نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، وفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار؛
    Il souligne que ces groupes ne sont pas des groupes armés, comme il est indiqué dans le rapport de la Représentante spéciale, mais plutôt des groupes terroristes, désignation sur laquelle on s'est mis d'accord au niveau international conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وأكد أن تلك الجماعات ليست جماعات مسلحة، حسبما ورد في تقرير الممثلة الخاصة، بل بالأحرى جماعات إرهابية، وهي تسمية متفق عليها بموجب توافق الآراء الدولي، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En conséquence, le projet de résolution demande aux parties de consolider le processus de dialogue et de coopération par la reprise de négociations afin de trouver une solution, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعليه، يطلب مشروع القرار من الطرفين تعزيز عملية الحوار والتعاون من خلال استئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité continuera d'œuvrer en vue du règlement global, juste et durable de la question de Palestine, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies et au droit international. UN وسوف تواصل اللجنة العمل من أجل إقرار تسوية شاملة وعادلة ودائمة لمشكلة فلسطين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي.
    La Conférence a réaffirmé son soutien au peuple du Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit à l'autodétermination conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, et aux aspirations du peuple du Cachemire. UN 29 - أكد المؤتمر مجددا تأييده لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع في تقرير المصير، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Au Sahara occidental, où ce droit peine à être accepté, le Pakistan demande instamment aux nations frères impliquées dans le différend de convenir d'un règlement mutuellement acceptable, négocié et pacifique, qui assure l'autodétermination de la population conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ففي الصحراء الغربية، حيث يواجه هذا الحق تحديا معقدا تحث باكستان الدول الشقيقة المعنية بالنزاع الموافقة على الإتفاق على تسوية مقبولة بصورة متبادلة وقائمة على التفاوض وسلمية وتنص على تقرير الشعب لمصيره وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Union européenne attend avec intérêt des résultats rapides qui conduisent à une solution juste, stable et équitable de la question des réfugiés de Palestine dans le cadre d'un accord sur le statut permanent, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى حدوث تطورات مبكرة تؤدي إلى حل عادل ومستقر ومنصف لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق للمركز الدائم، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    T accord quel qu'il soit devra prévoir un règlement juste et équitable de tous les aspects du statut permanent, notamment le statut de Jérusalem et le droit inaliénable des réfugiés palestiniens de réintégrer leurs habitations, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وأوضح أن أي اتفاق كهذا ينبغي أن يتضمن حلا عادلا ومنصفا لجميع مسائل الوضع النهائي، وخصوصا وضع القدس وحق اللاجئين الفلسطينيين، الذي لا يمكن التصرف فيه، في العودة إلى ديارهم، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    C'est pourquoi les auteurs du projet de résolution prient les parties de consolider le processus de dialogue et de coopération en reprenant leurs négociations afin de trouver une solution, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعليه، يطلب مشروع القرار إلى الطرفين تعزيز عملية الحوار والتعاون من خلال استئناف المفاوضات التماساً لحلٍ يتم طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Conférence a réaffirmé son soutien au peuple de Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 18 - وأكد المؤتمر مجددا دعمه لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع في تقرير المصير انسجاما مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les participants ont également passé en revue les efforts déployés afin de parvenir à une solution convenue, juste et équitable à la question des réfugiés conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies pertinentes. UN وأضاف أن المؤتمر بحث أيضا الجهود الرامية إلى إيجاد حل متفق عليه وعادل ومنصف لقضية اللاجئين، تمشيا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Si le gouvernement libanais et celui de la République arabe syrienne étaient véritablement intéressés par la paix et la sécurité internationales, ils éviteraient de formuler des allégations sans fondement et se conformer aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ولو كانت حكومتا لبنان والجمهورية العربية السورية مهتمتين حقا بالسلام والأمن الدوليين فعليهما أن تتحاشيا إطلاق مزاعم لا أساس لها، وأن تتقيدا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En même temps, nous demandons à Israël, en tant que force d'occupation, de cesser d'avoir recours à des agissements extrémistes qui lui servent de prétexte pour dénier les aspirations légitimes du peuple palestinien, et de s'acquitter de ses obligations de promouvoir la paix, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، نطالب إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تمتنع عن استخدام أية أعمال متطرفة كذريعة لحرمان الشعب الفلسطيني من أمانيه المشروعة، وتنفِّذ التزاماتها بتحقيق السلام، عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    L'Assemblée générale a agi parce que l'Organisation des Nations Unies est investie d'une responsabilité permanente vis-à-vis de la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée en totalité, conformément à la Charte, aux résolutions pertinentes des Nations Unies, au droit international et au droit international humanitaire. UN لقد تصرفت الجمعية العامة لأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها برمتها وفقا للميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    L'Algérie réaffirme que tout règlement négocié entre les parties doit aboutir à l'émergence d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, avec Al Qods Al Charif pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتؤكد الجزائر من جديد أن أي نتائج متفاوض عليها بين الطرفين لا بد أن تسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوافر لها مقومات البقاء، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    1. Approuve les activités exécutées par le Département de l'information et par le Département des affaires politiques du Secrétariat dans le domaine de la diffusion d'informations sur la décolonisation, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies sur la décolonisation; UN 1 - تقــر الأنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية التابعتان للأمانة العامة في ميدان نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، وفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار؛
    Il encourage les deux parties à poursuivre les efforts en vue de parvenir à une paix durable dans la région, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more