"aux résultats de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • نتائج المؤتمر
        
    • بنتائج مؤتمر
        
    • لنتائج مؤتمر
        
    • نتيجة مؤتمر
        
    • لنتائج المؤتمر
        
    • حصيلة مؤتمر
        
    • المؤتمر ونتائجه
        
    Le très grand nombre d'auteurs montre bien l'importance que la communauté internationale attache aux résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne. UN ويشير العدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار بوضوح إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي إلى نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا.
    Elle ne peut pas appuyer un projet de résolution qui souscrit, sans réserve, aux résultats de la Conférence. UN وقالت إنه ليس بوسع وفد بلادها دعم مشروع قرار يصادق، دون قيد، على نتائج المؤتمر.
    Le Département des affaires économiques et sociales attache la plus grande importance aux résultats de la Conférence et s'emploie à les diffuser. UN إن إدارته تتعامل مع نتائج المؤتمر بمنتهى الجدية وتعمل على تعميمها.
    La délégation ougandaise se félicite donc de ce que la vingt-deuxième session extraordinaire de l’Assemblée générale ait été consacrée à ces pays et réaffirme son attachement aux résultats de la Conférence de Rio et au programme Action 21 qui préconisent un modèle de développement écologiquement rationnel dont la responsabilité soit partagée par tous. UN ولهذا يرحب وفد أوغاندا بكون الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة كانت مكرسة لهذه البلدان، وأعاد تأكيد تعلقه بنتائج مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الذي يقترح نموذجا للتنمية رشيدا على المستوى البيئي تكون المسؤولية عنه متقاسمة بين الجميع.
    Nous exprimons également notre satisfaction face aux résultats de la Conférence somalienne de réconciliation qui s'est tenue récemment à Djibouti et nous invitons toutes les factions somaliennes à renforcer l'unité nationale afin de rétablir la paix et la stabilité et favoriser le développement durable en Somalie et dans le reste de la corne de l'Afrique. UN وأيضا نعبر عن ارتياحنا لنتائج مؤتمر المصالحة الصومالية الذي عُقد في جيبوتي مؤخرا، وندعو جميع الفصائل الصومالية لتعزيز الوحدة الوطنية في سبيل إعادة الأمن والاستقرار والتنمية الدائمة للصومال ومنطقة القرن الأفريقي.
    Je me félicite tout particulièrement des paragraphes du projet faisant écho aux résultats de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN وأرحب ترحيبا خاصا بفقرات ذلك المشروع التي تجسد نتيجة مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Conseil prierait en outre la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de coordonner les efforts déployés à cet égard, d'accorder un rang de priorité élevé à cette question et de donner un suivi approprié aux résultats de la Conférence. UN ويطلب المجلس كذلك إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنسق الجهود في ذلك الصدد، وأن تمنح أولوية عالية لهذه المسألة وتؤمن المتابعة المناسبة لنتائج المؤتمر.
    Une délégation dont les observations avaient été transmises après la date limite avait voulu raccourcir le texte relatif aux résultats de la Conférence de Monterrey et s'étendre plus longuement sur la question des problèmes de ressources. UN وقد رغب وفد، وردت تعليقاته بعد الموعد النهائي لتقديم التعليقات، في تقصير نص حصيلة مؤتمر مونتريه وزيادة توضيح مسألة قيود الموارد.
    Il a également prié la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de coordonner les efforts en la matière, et d'en accorder un rang élevé de priorité à la question et en donnant les suivis appropriés aux résultats de la Conférence. UN كما طلب الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنسق الجهود في هذا الصدد، وأن تولي المسألة أولوية عليا، وأن تتابع نتائج المؤتمر على النحو المناسب.
    Voilà pourquoi la CARICOM et le Suriname étaient résolus à contribuer de façon importante aux résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement, au Caire. UN لذلك كانت بلدان المجموعة الكاريبية وسورينام عاقدة العزم على المساهمة بشكل كبير في نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة.
    14. Prie en outre la Commission de donner un suivi approprié aux résultats de la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée. UN ٤١ - يطلب كذلك الى اللجنة أن تتابع على النحو المناسب نتائج المؤتمر الوزاري العالمي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    14. Prie en outre la Commission de donner un suivi approprié aux résultats de la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée. UN ٤١ - يطلب كذلك الى اللجنة أن تتابع على النحو المناسب نتائج المؤتمر الوزاري العالمي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Grande Commission II disposera ainsi, espère-t-on, de documents contenant des accords pouvant être intégrés aux résultats de la Conférence et que la Commission pourra incorporer dans son rapport final. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي ذلك إلى تزويد اللجنة الرئيسية الثانية بوثائق تتضمَّن اتفاقات يمكن أن تكون جزءاً من نتائج المؤتمر بحيث تُضمِّنها اللجنة في تقريرها النهائي.
    Le Venezuela, qui est à l'avant-garde en matière de défense de droits des femmes, attache une grande importance aux résultats de la Conférence de Beijing. UN وذكرت أن فنزويلا، وهي إحدى الدول الحاملة للواء الدفاع عن حقوق المرأة، تعلق أهمية كبيرة على نتائج المؤتمر العالمي الرابع.
    Le Groupe des 77 se félicite des grandes orientations tracées par le CPC touchant les modifications à apporter au plan-programme biennal, en particulier celles qui ont trait aux résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ١٦ - وقال إن المجموعة ترحب بالتوجيهات التي قدمتها اللجنة بشأن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ولا سيما تلك المتصلة بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Au cours de sa cinquante-septième session, le COPUOS a encouragé ses membres à demander à leurs gouvernements de promouvoir l'intégration des applications des sciences et techniques spatiales et des données géoréférencées de source spatiale dans les activités liées aux résultats de la Conférence Rio +20 et du programme de développement pour l'après-2015. UN وخلال الدورة السابعة والخمسين، شجعت اللجنة أعضاءها على حث حكوماتهم على الترويج لإدراج العلوم والتطبيقات التكنولوجية الفضائية والبيانات الأرضية الفضائية المستقاة من الفضاء في أنشطتها المتعلقة بنتائج مؤتمر ريو+20 وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Enfin, nous accordons une grande valeur aux résultats de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, qui s'est tenue à Nagoya en octobre dernier. UN وأخيرا، فإننا نولي أهمية أكبر لنتائج مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي الذي عقد في ناغويا في تشرين الأول/أكتوبر.
    La rationalisation des fonctions dans le domaine de la finance est donc nécessaire; la collaboration et le travail dans ce domaine, notamment les relations entre le Département des affaires économiques et sociales et la CNUCED, doivent être redéfinis, afin que la suite donnée aux résultats de la Conférence de Monterrey soit la plus efficace possible. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى ترشيد المهام في مجال التمويل؛ ويلزم إعادة تحديد الترتيبات والعمل في هذا المجال، وبخاصة بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والأونكتاد، لضمان المتابعة الفعالة لنتائج مؤتمر مونتيري.
    La réalité à laquelle les Etats dotés d'armes nucléaires doivent faire face est qu'en continuant à ne rien faire sur le point 1 de l'ordre du jour on portera atteinte aux résultats de la Conférence d'examen du TNP de 1995. UN والواقع الذي يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواجهه هو أن مواصلة عدم اتخاذ تدابير بشأن البند ١ من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح سيقوض نتيجة مؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ٥٩٩١.
    Le Gouvernement de l'Azerbaïdjan accorde une grande importance aux résultats de la Conférence mondiale de Durban, qui doivent se traduire en mesures décisives sur les plans national, régional et international afin d'aider ceux qui souffrent du racisme et de la discrimination raciale. UN وقالت إن حكومة بلدها تولي أهمية كبرى لنتائج المؤتمر العالمي، التي من شأنها أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات حاسمة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، لمساعدة الذين يعانون يوميا من العنصرية والتمييز العنصري.
    Une délégation dont les observations avaient été transmises après la date limite avait voulu raccourcir le texte relatif aux résultats de la Conférence de Monterrey et s'étendre plus longuement sur la question des problèmes de ressources. UN وقد رغب وفد، وردت تعليقاته بعد الموعد النهائي لتقديم التعليقات، في تقصير نص حصيلة مؤتمر مونتريه وزيادة توضيح مسألة قيود الموارد.
    Les conséquences de ce rapide accroissement démographique pour un petit pays parmi les moins avancés comme les Îles Salomon ont conféré une importance particulière au déroulement et aux résultats de la Conférence. UN وتؤدي اﻵثار التي يحدثها مثل هذا النمو السكاني السريع على بلد صغير من أقل البلدان نموا، مثل جزر سليمان، إلى جعل عملية المؤتمر ونتائجه ذات أهمية خاصة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more