:: Les résultats du programme de mobilité sont eux aussi loin de correspondre aux résultats souhaités; | UN | :: تعد نتائج مبادرة برنامج التنقل بعيدة كل البعد عن النتائج المرجوة لها |
Il est dans l'intérêt et de la Somalie et de la communauté internationale que cette mission se poursuive et qu'elle aboutisse aux résultats souhaités. | UN | ومن مصلحة الصومال، بل ومصلحة المجتمع الدولي بأسره، أن تستمر هذه البعثة وأن تحقق النتائج المرجوة. |
Néanmoins, ces campagnes n'avaient pas abouti aux résultats souhaités, du fait principalement d'une mauvaise gestion, de l'éloignement des communautés et de l'absence de sensibilisation. | UN | غير أن هذه الحملات لم تحقق النتائج المرجوة منها، ويرجع ذلك أساسا إلى سوء الإدارة وبعد المجتمعات المستهدفة ونقص الوعي. |
Au paragraphe 249, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à évaluer les plans de voyages futurs afin d'arriver aux résultats souhaités en utilisant d'autres moyens, y compris les vidéoconférences. | UN | 45 - في الفقرة 249، وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يضع تقييما لخطط السفر في المستقبل من أجل التوصل إلى النتائج المرغوبة باستخدام وسائل بديلة، بما في ذلك عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |
L'Organisation doit aussi veiller à suivre les progrès accomplis par rapport aux résultats souhaités en se dotant de plans stratégiques assortis d'échéances et d'indicateurs. | UN | وأنه يجب على المنظمة أيضا أن تسعى إلى مواصلة التقدم المحرز فيما يتعلق بالنتائج المرجوة عن طريق اتباع خطط استراتيجية ذات مواعيد محددة ومؤشرات. |
Les dépenses engagées dans ce processus ne doivent pas en principe entraîner des dépenses disproportionnées par rapport aux résultats souhaités, et elles doivent être rentables. | UN | وفي هذه العملية ليس من المتوقع أن يتطلب الأمر صرف نفقات غير متناسبة مع النتائج المرجوة بل ينبغي أن تكون التكاليف فعالة. |
Pourtant, les objectifs de plus en plus larges assignés aux activités de maintien de la paix n'ont pas donné lieu à l'augmentation des investissements nécessaires pour arriver aux résultats souhaités. | UN | ومع ذلك، لم يقابل تزايد الطلب على عمليات حفظ السلام الزيادة اللازمة في الاستثمار للحصول على النتائج المرجوة. |
Les efforts de la communauté internationale n'aboutiront toutefois pas aux résultats souhaités si nous ne nous attaquons pas aux racines du problème. | UN | بيد أن جهود المجتمع الدولي لن تؤدي إلى النتائج المرجوة ما لم نواجه اﻷسباب الجذرية للمشكلة. |
• L’application de la valeur après amortissement au lieu de la valeur de marché pour déterminer le rapport coût-efficacité du transfert de matériel appartenant aux Nations Unies n’aboutit pas toujours nécessairement aux résultats souhaités; | UN | ● قد لا تتحقق دائما النتائج المرجوة إذا استعملت قيم الاستهلاك، لا القيم السوقية العادلة، في تحديد فعالية تكلفة نقل المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة؛ |
En outre, rétablir l'environnement dans l'état où il se trouvait avant que le dommage ne se produise pourrait entraîner des dépenses disproportionnées aux résultats souhaités. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إعادة البيئة إلى الحالة التي كانت عليها قبل حصول الضرر يمكن أن ينطوي على نفقات غير متناسبة مع النتائج المرجوة. |
Je ne doute pas que toutes les personnes concernées feront comprendre à la partie chypriote grecque que le moment est venu de faire preuve de bon sens et de réalisme, et non de se livrer à une propagande, afin que les prochains entretiens aboutissent aux résultats souhaités. | UN | وإني على ثقة بأن جميع الجهات المعنية ستسعى إلى إقناع الجانب القبرصي اليوناني بأن الوقت قد حان ليسود التعقل والواقعية بدلا من الحملات الدعائية، وذلك حتى تحقق المحادثات المقبلة النتائج المرجوة. |
La charge administrative que représente le fait de demander à chaque site décentralisé d'adresser chaque demande de congé de maladie à un seul praticien provoquera des engorgements et des retards, ce qui n'aboutira pas aux résultats souhaités. | UN | فالعبء الإداري الذي ينجم عن مطالبة كل موقع لا مركزي بإرسال كل طلب بإجازة مرضية إلى ممارس طبي واحد، سيؤدي إلى اختناقات وتأخيرات تحول دون تحقيق النتائج المرجوة. |
Pour celles-là, les résultats de son analyse constitueront les données de référence à l'aune desquelles le Bureau de la gestion des ressources humaines pourra ultérieurement mesurer les progrès accomplis par rapport aux résultats souhaités. | UN | وفي هذه الحالات، يعتبر تحليل المكتب بمثابة بيانات أساسية ستمكِّن مكتب إدارة الموارد البشرية من قياس التقدم المستقبلي نحو تحقيق النتائج المرجوة. |
Pour celles-là, les résultats de son analyse constitueront les données de référence à l'aune desquelles le Bureau de la gestion des ressources humaines pourra ultérieurement mesurer les progrès accomplis par rapport aux résultats souhaités. | UN | وفي هذه الحالات، يعتبر تحليل المكتب بمثابة بيانات أساسية ستمكِّن مكتب إدارة الموارد البشرية من قياس التقدم المستقبلي نحو تحقيق النتائج المرجوة. |
Il serait vain de parler de désarmement tant qu'il y aura des armes nucléaires sur la planète, que la course aux armes nucléaires se poursuivra et que les efforts des Nations Unies pour établir un système de sécurité collective ne permettront pas de mener aux résultats souhaités. | UN | وليس من الملائم التكلم عن نزع السلاح طالما بقيت الأسلحة النووية على هذا الكوكب، وطالما استمر سباق التسلح النووي وظلت جهود الأمم المتحدة لإقامة نظام أمن جماعي غير قادرة على تحقيق النتائج المرجوة. |
Ces rôles et tâches doivent être clairement organisés, bien compris et exécutés de façon appropriée. Les gouvernements dirigent et contrôlent l'administration publique, mais une conception centralisatrice ne permet pas toujours à elle seule de mener aux résultats souhaités. | UN | ويجب تنظيم تلك الأدوار والمهام بوضوح وفهمها فهماً جيداً وتأديتها على النحو المناسب.وتتولى الحكومة قيادة الإدارة العامة ومراقبتها ولكن اتباع النهج التنازلي من القمة إلى القاعدة فقط لا يؤدي على الدوام إلى تحقيق النتائج المرجوة. |
Au paragraphe 249, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à évaluer les plans de voyages futurs afin d'arriver aux résultats souhaités en utilisant d'autres moyens, y compris les vidéoconférences. | UN | 45 - في الفقرة 249، وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يضع تقييما لخطط السفر في المستقبل من أجل التوصل إلى النتائج المرغوبة باستخدام وسائل بديلة، بما في ذلك عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |
Le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à évaluer les plans de travail futurs afin d'arriver aux résultats souhaités en utilisant d'autres moyens, y compris les vidéoconférences. | UN | 249 - وقد وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يضع تقييما لخطط السفر في المستقبل من أجل التوصل إلى النتائج المرغوبة باستخدام وسائل بديلة، بما فيها عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |
Ces tentatives ne seront ni utiles ni fructueuses tant que les volets bilatéraux de négociation n'auront pas abouti aux résultats souhaités, conformément au droit international et aux principes de Madrid. | UN | هذه المحاولات لن تكون مجدية أو مثمرة ما دامت المسارات الثنائية لم تأت بالنتائج المرجوة وفقا للشرعية الدولية ولمبادئ مدريد. |