J'en viens maintenant aux recommandations concernant un système de développement multilatéral effectif. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى التوصيات المتعلقة بنظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية. |
Le Bureau maintient des contacts réguliers avec les hauts responsables des missions afin de faire le point avec eux sur la suite donnée aux recommandations concernant des problèmes individuels et systémiques. | UN | ويبقي المكتب على اتصال منتظم مع كبار المسؤولين في البعثات لغرض متابعة التوصيات المتعلقة بقضايا فردية ومنهجية. |
Elle souscrit également aux recommandations concernant la définition des objectifs des projets, l’élaboration des plans de travail et l’utilisation d’indicateurs de rendement. | UN | وأضاف أن الوفد يؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بتحديد أهداف المشاريع، وإعداد خطط للعمل واستخدام مؤشرات اﻷداء. |
En outre, le Comité souhaiterait recevoir des informations sur la suite donnée aux recommandations concernant les recours et la réparation offerts aux victimes dont il est question dans ces paragraphes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابةً للتوصيات المتعلقة بسبل الانتصاف والجبر المتاحة للضحايا المشار إليهم في الفقرات المذكورة. |
En outre, le Comité souhaiterait recevoir des informations sur la suite donnée aux recommandations concernant les recours et la réparation offerts aux victimes dont il est question dans ces paragraphes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابةً للتوصيات المتعلقة بسبل الانتصاف والجبر المتاحة للضحايا المشار إليهم في الفقرات المذكورة. |
Une attention particulière devrait être portée aux recommandations concernant le personnel à garder en priorité qui figurent dans le rapport du Comité consultatif. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصيات المتعلقة بأولويات الاحتفاظ بالموظفين الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
Il a mentionné en particulier la Conférence mondiale sur les droits de l'homme ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, eu égard notamment aux recommandations concernant les droits de l'enfant et les travaux du Comité en tant qu'organe chargé de surveiller la mise en oeuvre d'une convention internationale. | UN | ووردت إشارة خاصة الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما في ضوء التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل وعمل اللجنة بوصفها هيئة رصد تعاهدية. |
Il a souscrit en principe aux recommandations concernant la politique de gestion des congés, mais en signalant que certaines grandes options risquaient de ne pas être acceptées par le personnel. | UN | كما وافق المكتب، من حيث المبدأ، على التوصيات المتعلقة بسياسات إدارة الإجازات، ولكنه أشار إلى أن الموظفين قد لا يقبلون بعض السياسات البديلة. |
Bien que le Secrétariat ait fait part de sa réaction positive aux recommandations concernant les achats, il n'a pas été très précis quant à la nature et au calendrier des mesures qu'il compte prendre. | UN | وبالرغم من أن اﻷمانة العامة قد لوحت برد فعلها اﻹيجابي تجاه التوصيات المتعلقة بالمشتريات، لم تذكر على وجه التحديد طبيعة وميقات التدابير التي تعتزم اتخاذها. |
Dans la plupart des cas, une suite a été donnée aux recommandations concernant la nomination ou le renforcement des rapporteurs nationaux sur la traite, ainsi que la mise en place ou le renforcement des mécanismes équivalents et de la coopération avec les organisations de la société civile. | UN | كما تُوبِع الجانب الأكبر من التوصيات المتعلقة بإنشاء أو تدعيم آليات مقرِّرين وطنيين معنيين بالاتجار أو آليات مماثلة والتوصيات المتعلقة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Réponses aux recommandations concernant le cadre normatif du Mécanisme national de prévention | UN | أولاً- الردود على التوصيات المتعلقة بالإطار القانوني للآلية الوقائية الوطنية |
6. La France ne répond pas aux recommandations concernant des sujets qui n'entrent pas dans le champ de l'Examen périodique universel. | UN | 6- ولا تردّ فرنسا على التوصيات المتعلقة بمواضيع خارجة عن نطاق اختصاص الاستعراض الدوري الشامل. |
En réponse aux recommandations concernant la paix, le Gouvernement avait reconnu l'existence d'un conflit armé interne et appuyé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
Le débat a été largement consacré aux recommandations concernant les comités nationaux. | UN | 82 - وتمحور قدر كبير من النقاش حول التوصيات المتعلقة باللجان الوطنية. |
Le débat a été largement consacré aux recommandations concernant les comités nationaux. | UN | 82 - وتمحور قدر كبير من النقاش حول التوصيات المتعلقة باللجان الوطنية. |
Une requête est formulée concernant l'organisation d'une réunion similaire sur la suite donnée par le HCR aux recommandations concernant la gestion des risques. | UN | ووُجه طلب بتقديم إحاطة مشابهة عن متابعة المفوضية للتوصيات المتعلقة بإدارة المخاطر. |
Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit continuera de surveiller la suite donnée par le BSCI aux recommandations concernant le recrutement aux postes vacants. | UN | وستواصل اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة رصد تنفيذ المكتب للتوصيات المتعلقة بملء الشواغر. |
La Commission a déclaré qu'elle aurait souhaité des réponses plus résolues aux recommandations concernant l'égalité des sexes et l'écart des salaires. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها كانت تود لو أن الدولة استجابت بشكل أقوى للتوصيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والفجوة في الأجور. |
Marquant la conclusion d'un processus d'un an, des organisations non gouvernementales d'Asie du Nord-Est ont mis la dernière main aux recommandations concernant la création d'un mécanisme régional de maintien de la paix dans la région. | UN | وضعت العناصر الفاعلة من المنظمات غير الحكومية في دول شمال شرق آسيا الصيغة النهائية للتوصيات المتعلقة بوضع آلية إقليمية لصون السلم في المنطقة، مختتمة بذلك عملية دامت عاماً كاملاً. |
95. L'administration du Tribunal a fait preuve de coopération au cours de l'évaluation et s'est montrée réceptive aux recommandations concernant le moyen de déployer les ressources de manière plus économique et plus efficace. | UN | ٩٥ - وتحلت اﻹدارة بروح التعاون أثناء إجراء هذا التقييم واستجابت للتوصيات المتعلقة بكيفية توزيع الموارد على نحو أكثر فعالية وكفاءة. |
La délégation japonaise souscrit aux recommandations concernant les enregistrements sonores des consultations officieuses (A/51/32, par. 125). | UN | وأعرب عن تأييد وفده للتوصيات المتعلقة بتسجيل المشاورات غير الرسمية تسجيلا صوتيا )الفقرة ١٢٥ من الوثيقة (A/51/32. |