"aux recommandations des organes" - Translation from French to Arabic

    • توصيات هيئات
        
    • توصيات الهيئات
        
    • لتوصيات الهيئات
        
    • للتوصيات المقدمة من هيئات
        
    • الفعالة للتوصيات المقدمة من الأجهزة
        
    • والتوصيات الدولية ليشمل التوصيات الصادرة عن هيئات
        
    • للتوصيات الصادرة عن هيئات
        
    • وتوصيات الهيئات
        
    Certains États ont noté que l'Examen périodique universel permettrait de mieux veiller à la suite donnée aux recommandations des organes, et inversement. UN وأشارت بعض الدول إلى أن آلية الاستعراض يمكن أن توفر أداة إضافية لمتابعة تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والعكس بالعكس.
    Le Comité consultatif accueille favorablement les réponses de la CEA aux recommandations des organes de contrôle. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالردود التي قدمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على توصيات هيئات الرقابة.
    Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Il contribue à donner vie aux recommandations des organes conventionnels et des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales à l'échelle des pays. UN وهو يساعد في إحياء توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة على المستوى القطري.
    Elle est à jour en ce qui concerne les obligations qu'elle a de présenter des rapports et elle prête une attention particulière aux recommandations des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وهي مستوفية لالتزاماتها بالإبلاغ وتولي اهتماما خاصا لتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Le dispositif d'application du principe de responsabilité tient compte de la nécessité de donner suite sans délai aux recommandations des organes de contrôle qui ont été acceptées. UN 12 - التقييم - ويعبر إطار المساءلة عن إدراك لضرورة ضمان المتابعة الفورية للتوصيات المقدمة من هيئات الرقابة.
    a) Informer le personnel de direction de la suite donnée aux recommandations des organes de contrôle interne et externe, en indiquant régulièrement au Comité d'audit et de contrôle indépendant et au Comité exécutif le nombre et la nature des recommandations non appliquées; UN (أ) توجيه اهتمام الإدارة إلى المتابعة الفعالة للتوصيات المقدمة من الأجهزة الرقابية الداخلية والخارجية، وتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة واللجنة التنفيذية بشأن حجم التوصيات غير المنفذة وطبيعتها؛
    L'État partie devrait assurer le renforcement du Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif pour garantir l'élaboration de politiques publiques axées sur les droits, ainsi que la mise en œuvre rapide et effective de sa décision d'étendre la compétence de la CICSI aux recommandations des organes des droits de l'homme de l'ONU. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعزيز شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية ضماناً لوضع سياسات عامة تركّز على الحقوق وضماناً أيضاً للتنفيذ السريع والفعّال لقرارها توسيعَ نطاق اختصاصات اللجنة التنفيذية المشتركة بين المؤسسات المكلفة بتنفيذ الأحكام والتوصيات الدولية ليشمل التوصيات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Faisant suite aux recommandations des organes conventionnels, l'article constitutionnel sur l'égalité des droits des citoyens a été étendu à la race et au sexe. UN وتنفيذا للتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات، جرى توسيع نطاق المادة الدستورية المتعلقة بمساواة المواطنين في الحقوق لتشمل مسألة العرق ونوع الجنس.
    - Créer, le cas échéant, des groupes de travail spécifiques à composition non limitée, qui seront chargés d'exécuter les mandats et de donner suite aux recommandations des organes compétents; UN - ويمكن إنشاء أفرقة عاملة مفتوحة باب العضوية، تنفيذا للولايات وتوصيات الهيئات المختصة.
    Une grande attention sera portée à ces questions et le Gouvernement continuera à donner pleinement effet aux recommandations des organes conventionnels. UN وستحظى هذه المسائل باهتمام مكثف، في الوقت الذي ستواصل فيه الحكومة السويدية متابعة توصيات هيئات المعاهدات متابعة شاملة.
    Elle a également reconnu qu'il s'efforçait de donner suite aux recommandations des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies. UN ونوّهت أيضاً بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة.
    Il a été indiqué que ces faits nouveaux pouvaient conduire la Cour de justice de l'Union européenne à se référer davantage aux recommandations des organes conventionnels dans ses décisions. UN وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية.
    Elles indiquent en outre qu'elles ont mis en place un mécanisme pour donner suite aux recommandations des organes conventionnels de l'ONU. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها أنشأت آلية لتنفيذ توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Il est impératif de mettre au point un mécanisme de suivi à l'échelle du système pour contrôler de façon efficace la suite donnée aux recommandations des organes de contrôle. UN ولابد من إنشاء آلية تتبع على صعيد المنظومة ككل لرصد مدى تنفيذ توصيات هيئات الرقابة رصدا فعالا.
    Les mesures voulues sont prises pour donner effet aux recommandations des organes conventionnels conformément aux procédures nationales. UN وتتخذ التدابير ذات الصلة من أجل تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات وفقاً للإجراءات المحلية.
    Plusieurs auraient souhaité qu'une plus grande visibilité soit accordée aux recommandations des organes conventionnels. UN وأكدت عدة دول أنها كانت تود أن ترى إظهار توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات بدرجة أكبر.
    Il a également souligné que le mécanisme d'examen périodique universel ne devait pas être perçu comme un mécanisme d'appel aux recommandations des organes conventionnels. UN كما أبرز أنه ينبغي ألا ينظر إلى الآلية كآلية لنقض توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    15. Prie également le Secrétaire général de prévoir dans les futurs projets de budget un chapitre sur la suite donnée aux recommandations des organes de contrôle; UN ٥١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في مقترحات الميزانيات المقبلة فرعا بشأن تنفيذ توصيات الهيئات اﻹشرافية؛
    Conformément aux recommandations des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les dispositions sur l'égalité des droits pour tous ont été élargies pour inclure la non-prise en considération de la race et du sexe. UN وامتثالا لتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وُسع نطاق الأحكام المتعلقة بتساوي الجميع في الحقوق، بصرف النظر عن أي خصائص محددة، لتشمل خاصيتي العرق ونوع الجنس.
    XV. Suite donnée aux recommandations des organes de contrôle UN خامس عشر - الاستجابة لتوصيات الهيئات الرقابية
    Les organisations devraient aussi rendre compte de manière transparente des constatations, conclusions et recommandations issues des audits et de la manière dont elles ont donné suite aux recommandations des organes de contrôle interne et externe. UN كما ينبغي للمنظمات أن تقدم على نحو شفاف تقارير حول نتائج واستنتاجات وتوصيات عمليات مراجعة الحسابات ومتابعتها للتوصيات المقدمة من هيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    a) Attirer l'attention de l'encadrement sur la suite donnée aux recommandations des organes de contrôle interne et externe, en indiquant régulièrement au Comité d'audit et de contrôle indépendant et au Comité exécutif le nombre et la nature des recommandations restant à appliquer; UN (أ) توجيه اهتمام الإدارة إلى المتابعة الفعالة للتوصيات المقدمة من الأجهزة الرقابية الداخلية والخارجية، وتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة واللجنة التنفيذية بشأن حجم التوصيات غير المنفذة وطبيعتها؛
    L'État partie devrait assurer le renforcement du Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif pour garantir l'élaboration de politiques publiques axées sur les droits, ainsi que la mise en œuvre rapide et effective de sa décision d'étendre la compétence de la CICSI aux recommandations des organes des droits de l'homme de l'ONU. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تكفل تعزيز شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية ضماناً لوضع سياسات عامة تركّز على الحقوق وضماناً أيضاً للتنفيذ السريع والفعّال لقرارها توسيعَ نطاق اختصاصات اللجنة التنفيذية المشتركة بين المؤسسات المكلفة بتنفيذ الأحكام والتوصيات الدولية ليشمل التوصيات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    65. Le Guatemala attache beaucoup d'importance à l'exercice conjoint réalisé par le Gouvernement guatémaltèque et le bureau du HautCommissariat aux droits de l'homme au Guatemala en vue de faire le bilan de la suite donnée par l'État aux recommandations des organes conventionnels. UN 65- ويولي البلد أهمية كبيرة للعمل المشترك بين الحكومة ومكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا من أجل تقييم مدى تنفيذ الدولة للتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Directives à l'intention des missions concernant l'élaboration des projets de budget et des rapports sur l'exécution du budget conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière, aux principes et procédures en vigueur, à la méthode de budgétisation axée sur les résultats et aux recommandations des organes délibérants UN تقديم الإرشادات في مجال السياسة العامة إلى البعثات بشأن صياغة مقترحات الميزانيات وتقارير الأداء بما فيها القواعد والأنظمة المالية، والسياسات والإجراءات، والميزنة القائمة على النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more