Dans cette réponse, le Gouvernement australien expliquait pourquoi il ne pouvait souscrire aux recommandations du Groupe de travail. | UN | واستعرض الرد باقتضاب الأسباب التي حالت دون تأييد حكومة أستراليا لتوصيات الفريق العامل. |
4. Prie le Groupe mixte de développer ses activités conformément aux recommandations du Groupe consultatif des situations environnementales d'urgence; | UN | ٤ - يطلب من وحدة البيئة المشتركة، توسيع أنشطتها وفقا لتوصيات الفريق الاستشاري المعني بحالات الطوارئ البيئية؛ |
Je demande instamment aux États Membres d'accorder aux recommandations du Groupe à ce sujet l'attention qu'elles requièrent. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب لتوصيات الفريق في هذا الصدد. |
Nous saluons également le processus présenté par le Secrétaire général en vue de donner suite aux recommandations du Groupe. | UN | نرحب أيضا بالعملية التي أوجزها الأمين العام لمعالجة توصيات الفريق. |
La plupart des activités envisagées dans le cadre du programme ont été menées à bien, conformément aux recommandations du Groupe de travail. | UN | وقد تم تنفيذ معظم الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج، تمشياً مع توصيات الفريق العامل. |
Son arrestation et son emprisonnement ne sont en rien liés aux recommandations du Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | وذكرت أن القبض على القاضية وسجنها ليست لهما أية علاقة بتوصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
L'Indonésie a encouragé l'Algérie à donner suite aux recommandations du Groupe de travail. | UN | وشجعت إندونيسيا الجزائر على أن توفر متابعة لتوصيات الفريق العامل. |
Conformément aux recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix, l'Australie a introduit le système des listes de réserves en vue du recrutement de contingents de police civile. | UN | ووفقا لتوصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، أدخلت أستراليا العمل بنظام لقوائم الاحتياطي تضم أسماء أفراد الشرطة المدنية المتاحين للعمل في البعثات. |
Constatant que le Groupe mixte a besoin de plus de temps pour développer ses activités et ses services conformément aux recommandations du Groupe consultatif des situations environnementales d'urgence, | UN | وإذ يسلم بأن الوحدة المشتركة في حاجة إلى مزيد من الوقت لتطوير أنشطتها وخدماتها وفقا لتوصيات الفريق الاستشاري المعني بحالات الطوارئ البيئية، |
13. Encourage les gouvernements à prêter attention aux recommandations du Groupe de travail concernant les personnes mentionnées dans son rapport, qui sont détenues depuis plusieurs années; | UN | ٣١- تشجع الحكومات على إيلاء اهتمام لتوصيات الفريق العامل المتعلقة باﻷشخاص المذكورين في تقريره والمحتجزين منذ عدة سنوات؛ |
10. Encourage les gouvernements à prêter attention aux recommandations du Groupe de travail concernant les personnes détenues depuis plusieurs années; | UN | ٠١- تشجع الحكومات على إيلاء اهتمام لتوصيات الفريق العامل المتعلقة باﻷشخاص الذين ما زالوا محتجزين منذ عدة سنوات؛ |
Le Malawi est naturellement disposé à participer à un consensus contraignant lors de la Conférence sur le changement climatique, notamment sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre, conformément aux recommandations du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat. | UN | وتتطلع ملاوي إلى تحقيق توافق ملزم في الآراء في المؤتمر المعني بتغير المناخ، بما في ذلك بشأن الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وفقاً لتوصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Une telle démarche serait extrêmement utile pour les pays qui voudraient donner suite aux recommandations du Groupe de personnalités. | UN | وسيكون هذا النهج مفيدا للغاية للدول التي تعتمد على توصيات الفريق. |
Nous nous félicitons de la décision du Conseil de souscrire aux recommandations du Groupe de travail informel, et nous l'invitons instamment à les mettre pleinement en œuvre. | UN | ونحن نرحب بقرار مجلس الأمن اعتماد توصيات الفريق العامل غير الرسمي، ونحث المجلس بقوة على تنفيذ تلك التوصيات كاملة. |
Les Philippines souscrivent par conséquent aux recommandations du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée pour le renforcement du système des Nations Unies. | UN | ولذا، فإن الفلبين تؤيد توصيات الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. |
Grâce aux recommandations du Groupe d'experts, le Conseil a pu réagir à des allégations de violations de ses résolutions et modifier le régime des sanctions en conséquence. | UN | كما مكنت توصيات الفريق المجلس من اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة وإدخال تعديلات على نظام الجزاءات. |
Grâce aux recommandations du Groupe d'experts, le Conseil a pu réagir aux allégations de violation de ses résolutions et adapter le régime de sanctions. | UN | ومكنت توصيات الفريق المجلس من اتخاذ إجراءات متابعة بشأن الانتهاكات المزعومة وإدخال تعديلات على نظام الجزاءات. |
Nous appuyons l'approche à volets multiples proposée par le Secrétaire général pour donner suite aux recommandations du Groupe de haut niveau. | UN | ونؤيد اقتراح الأمين العام بنهج متعدد المسارات للدفع بتوصيات الفريق قدما. |
:: Que les données relatives au recensement national de population soient collectées conformément aux recommandations du Groupe de Washington sur les statistiques des incapacités et de la Commission de statistique; | UN | :: جمع بيانات التعدادات السكانية الوطنية وفقاً لتوصيات فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة واللجنة الإحصائية |
Il faut prendre des mesures pratiques pour donner effet aux recommandations du Groupe spécial d'experts. | UN | وذكر أنه يلزم وضع تدابير عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء المخصص. |
Comme dans le cas de l'Équipe spéciale sur la réorientation des activités d'information des Nations Unies, il communiquera aux États Membres les résultats des travaux du Groupe de travail ainsi que ses propres propositions concernant les décisions qu'il compte prendre en réponse aux recommandations du Groupe de travail. | UN | وعلى غرار فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹعلام، سيزود الدول اﻷعضاء بنتائج أعمال فرقة العمل، وبمقترحاته هو بشأن اﻹجراءات التي يعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات فرقة العمل. |
24. Le représentant du Royaume—Uni a dit que sa délégation souscrivait aux recommandations du Groupe de travail, s'agissant en particulier de soumettre au Conseil pour approbation toute incidence future sur le programme de travail résultant de l'examen par le Conseil des résultats du Sommet de Lyon. | UN | 24- وقال ممثل المملكة المتحدة إن وفده يؤيد توصيات الفرقة العاملة، وبخاصة وجوب تقديم أي آثار مقبلة لبرنامج العمل تنجم عن نظر المجلس في نتائج مؤتمر قمة ليون إلى المجلس للموافقة عليه. |
12. Prie le Directeur général de redoubler d’efforts, suite aux recommandations du Groupe de discussion intersessions à composition non limitée sur le versement ponctuel des contributions approuvées par le Conseil du développement industriel, pour assurer le recouvrement des arriérés et des contributions impayées.” | UN | " ٢١- يطلب الى المدير العام أن يكثّف جهوده من أجل تسوية المتأخرات والاشتراكات المقررة غير المسددة، تبعا للتوصيات التي قدمها فريق المناقشة المفتوح العضوية لما بين الدورات المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها، والتي أقرّها مجلس التنمية الصناعية. " |
VI. SUITE DONNÉE aux recommandations du Groupe DE DISCUSSION SUR LE VERSEMENT DES QUOTES-PARTS DANS LES DÉLAIS | UN | حقوق التصويت الخامس- تنفيذ توصيات الفريق المعني بسداد الاشتراكات في أوانها |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion s'est vu déléguer le pouvoir de donner l'aval du Secrétaire général aux recommandations du Groupe; dans les faits, ces recommandations sont du reste habituellement entérinées et mises en œuvre. | UN | ويملك وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية السلطة المفوضة كي يشير إلى موافقة الأمين العام على توصيات وحدة التقييم الإداري، وعلى الصعيد العملي، تحظى توصيات الوحدة بالموافقة والتنفيذ بصورة روتينية. |
À cet égard, les chefs de gouvernement ont souscrit aux recommandations du Groupe d'experts chargé du Programme de protection des témoins, qui ont été transmises aux autorités compétentes pour suite à donner. | UN | وقبلوا في هذا الصدد بتوصيات فريق الخبراء المعني ببرنامج العدالة الجنائية للحماية، وأحيلت هذه التوصيات الى السلطات المختصة لتنفيذها. |
Ainsi, le Bureau serait en outre en mesure, conformément aux recommandations du Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés d'inspiration politique, de contrôler les agissements de la police et de s'assurer de la légalité des activités des organes chargés d'enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | وسيساهم ذلك في تمكين المكتب من التحقق من سلوك أفراد الشرطة ومراقبة مشروعية تصرفات اﻷجهزة المعنية بالتحقيق في الجرائم، وذلك وفقا لما أوصى به الفريق المشترك المعني بالتحقيق في الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون ذات الدوافع السياسية. |