37. Le représentant souscrivait aux recommandations du rapport du secrétariat, qui préconisait l'établissement d'un cadre pour lier les secours et le développement. | UN | 37- وأعلن تأييده للتوصيات الواردة في تقرير الأمانة، التي تدعو إلى وضع إطار للربط بين الإغاثة والتنمية. |
Le représentant souscrivait aux recommandations du rapport du secrétariat, qui préconisait l'établissement d'un cadre pour lier les secours et le développement. | UN | 95 - وأعلن تأييده للتوصيات الواردة في تقرير الأمانة، التي تدعو إلى وضع إطار للربط بين الإغاثة والتنمية. |
37. Le représentant souscrivait aux recommandations du rapport du secrétariat, qui préconisait l'établissement d'un cadre pour lier les secours et le développement. | UN | 37 - وأعلن تأييده للتوصيات الواردة في تقرير الأمانة، التي تدعو إلى وضع إطار للربط بين الإغاثة والتنمية. |
Si l'EOD a émis des objections aux conclusions ou aux recommandations du rapport d'évaluation, elle a la possibilité de se faire entendre à une réunion du Conseil avant toute décision prise par celui-ci. | UN | فإذا قدم الكيان التشغيلي المعين أية اعتراضات على نتائج أو توصيات تقرير التقييم، تمنح له فرصة حضور جلسة استماع تعقد أثناء جلسة للمجلس قبل أن يتخذ المجلس أي قرار. |
À cet égard, il convient de mentionner que les méthodes de travail des opérations de maintien de la paix se sont considérablement améliorées au cours de l'année dernière, conformément aux recommandations du rapport Brahimi. | UN | ويجدر بنا أن نذكر في هذا الصدد أن منهجية العمل التي تأخذ بها عمليات حفظ السلام قد تحسنت تحسنا كبيرا على مدار العام الماضي وفقا لتوصيات تقرير الإبراهيمي. |
Certains intervenants ont demandé que l'Administrateur informe le Conseil d'administration, à sa session annuelle de 2002, de la façon dont le PNUD entendait donner suite aux recommandations du rapport. | UN | وطلب بعض المتحدثين أن يقدم المدير إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2002 تقريرا عن الكيفية التي يعتزم البرنامج الإنمائي أن يتابع بها التوصيات الواردة في التقرير. |
111. Une autre délégation, parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, a noté que, conformément aux recommandations du rapport sur les nouvelles orientations de la CTPD, le cadre de coopération définissait de nouveaux domaines cibles, au-delà de ceux du cinquième cycle de programmation. | UN | ١١١ - ولاحظ وفد آخر، نيابة عن المجموعة اﻷفريقية، أن اﻹطار وضع مجالات تركيز تتجاوز مجالات تركيز دورة البرمجة الخامسة، مثلما أوصى بذلك التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le programme de travail commun ne répond pas, sous sa forme actuelle, aux recommandations du rapport précédent, ni à la volonté de la Conférence des Parties qui l'a adopté dans sa décision 3/COP.8. | UN | ولا يفي برنامج العمل المشترك في شكله الحالي بالتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة السابق، وهي توصيات اعتمدها مؤتمر الأطراف في مقرره 3/م أ-8. |
Nous espérons que les débats qui auront lieu à la présente session permettront de donner suite aux recommandations du rapport. | UN | ونتطلع إلى إجراء مناقشات في هذه الدورة بشأن سبل إحراز تقدم في ما يتعلق بتوصيات التقرير. |
Mesures prises ou proposées en réponse aux recommandations du rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2010 et actualisation des mesures prises suite aux recommandations des années précédentes | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن عام 2010 ومعلومات محدثة عن التدابير المتخذة بشأن التوصيات المقدمة في السنوات السابقة |
10. Conformément aux recommandations du rapport du Secrétaire général sur l'environnement et les établissements humains, le PNUE a établi en 2000 son Groupe de la société civile et des ONG afin de renforcer les partenariats avec des grands groupes, comme cela a été demandé dans la Déclaration de Malmö. | UN | 10 - ووفقاً للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن البيئة والمستوطنات البشرية، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2000 وحدة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز الشراكة مع المجموعات الرئيسية، على النحو الذي دعا إليه إعلان مالمو الوزاري. |
Additif 1 — Mesures prises ou proposées en réponse aux recommandations du rapport du Comité des commissaires aux comptes à l'Assemblée générale sur les comptes relatifs aux contributions volontaires gérées par la Haut—Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés | UN | الإضافة 1 - التدابير التي اتخذت أو المقترح اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة عن حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي |
En mars, le Comité a reçu des informations sur les mesures prises en réponse aux recommandations du rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2007 et sur les travaux du Bureau de l'Inspecteur général. | UN | وفي آذار/مارس، قُدمت للجنة تقارير عن تدابير المتابعة التي اتخذت استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2007، وعن عمل مكتب المفتش العام. |
En mars, le Comité a reçu un rapport sur les mesures prises en réponse aux recommandations du rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2008. | UN | وفي آذار/مارس، تلقت اللجنة تقريراً عن تدابير المتابعة التي اتخذت استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2008. |
En mars, le Comité a reçu un rapport sur les mesures prises en réponse aux recommandations du rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2009. | UN | وفي آذار/مارس، تلقت اللجنة تقريراً عن تدابير المتابعة التي اتخذت استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات لعام 2009. |
Additif 1 − Mesures prises ou proposées comme suite aux recommandations du rapport du Comité des commissaires aux comptes à l'Assemblée générale sur les comptes relatifs aux contributions volontaires gérées par le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés | UN | الإضافة 1- التدابير المتخذة أو المقترح اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجِعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن السنة |
Additif 1 - Mesures prises ou proposées comme suite aux recommandations du rapport du Comité des commissaires aux comptes à l'Assemblée générale sur les comptes relatifs aux contributions volontaires gérées par le HautCommissaire des Nations Unies pour les | UN | الإضافة 1- التدابير المتخذة أو المقترح اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجِعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون |
Conformément aux recommandations du rapport d'examen par des pairs sur le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, les critères pour l'alignement de l'organisation seront les suivants : | UN | وتمشياً مع توصيات تقرير استعراض النظراء في الخطة الاستراتيجية، سيشمل استعراض مواءمة المنظمة المعايير التالية: |
Il est indispensable que l'ONU continue d'apporter son appui et son aide à l'Union africaine, et ce, conformément aux recommandations du rapport Prodi. | UN | والمطلوب الآن على نحو مستعجل هو أن تواصل الأمم المتحدة دعمها ومساعدتها للاتحاد الأفريقي بما يتفق مع توصيات تقرير برودي. |
Les auteurs du rapport indiquent également que les femmes atteintes de cancer du sein bénéficieraient d'une équipe de spécialistes unissant leurs efforts et qu'elles ont de meilleures chances de guérison si leur cancer est pris en charge dans des centres établis conformément aux recommandations du rapport du Sous-Groupe. | UN | ويوصي التقرير أيضا بأن أفضل الطرق لخدمة المصابات بأمراض الثدي هي وجود فريق من المتخصصين الذين يعملون معا، وبأن النساء يحققن نتائج أفضل إذا جرت معالجتهن من السرطان في مراكز تنشأ طبقا لتوصيات تقرير الفريق الفرعي. |
Il a conclu en indiquant que le Conseil d'administration souhaiterait savoir comment le PNUD entendait donner suite aux recommandations du rapport. | UN | واختتم كلامه بملاحظة أن المجلس التنفيذي يرغب في معرفة الكيفية التي يعتزم البرنامج الإنمائي أن يتابع بها التوصيات الواردة في التقرير. |
111. Une autre délégation, parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, a noté que, conformément aux recommandations du rapport sur les nouvelles orientations de la CTPD, le cadre de coopération définissait de nouveaux domaines cibles, au-delà de ceux du cinquième cycle de programmation. | UN | ١١١ - ولاحظ وفد آخر، نيابة عن المجموعة اﻷفريقية، أن اﻹطار وضع مجالات تركيز تتجاوز مجالات تركيز دورة البرمجة الخامسة، مثلما أوصى بذلك التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le programme de travail commun ne répond pas, sous sa forme actuelle, aux recommandations du rapport précédent, ni à la volonté de la Conférence des Parties qui l'a adopté dans sa décision 3/COP.8. | UN | ولا يفي برنامج العمل المشترك في شكله الحالي بالتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة السابق، وهي توصيات اعتمدها مؤتمر الأطراف في مقرره 3/م أ-8. |
En ce sens, l'Agenda a été le point de départ d'un processus systématique de réforme à l'Organisation, et ce, indépendamment des difficultés rencontrées dans le cadre de certaines opérations de maintien de la paix et d'imposition de la paix, que d'aucuns associent, à tort ou à raison, aux recommandations du rapport. | UN | وبهذا، فقد أرست " خطة للسلام " اﻷساس لبدء عملية إصلاح منتظمة في المنظمة، بغض النظر عن المصاعب التي طرأت في بعض عمليات حفظ السلام وإنفاذ السلام والتي ارتبطت، عن حق أو بغير حق، بتوصيات التقرير. |
Une question pertinente serait de demander comment rendre ces mécanismes existants conformes aux recommandations du rapport. | UN | وثمة مسألة ذات صلة تتمثل في كيفية تماشي هذه الآليات القائمة مع توصيات التقرير. |