"aux recommandations faites par" - Translation from French to Arabic

    • لتوصيات
        
    • مع توصيات
        
    • للتوصيات التي قدمتها
        
    • التوصيات التي قدمها
        
    • للتوصيات التي قدمها
        
    • التوصيات التي قدمتها
        
    • للتوصيات الصادرة عن
        
    • للتوصيات المقدمة من
        
    • على التوصيات الواردة
        
    • إلى التوصيات التي يقدمها
        
    • حاليا بشأن توصيات
        
    Il incombe aux États Membres de s'assurer que l'on donne suite aux recommandations faites par le Secrétaire général à partir du rapport du Groupe. UN تقع على الدول الأعضاء مسؤولية ضمان المتابعة الفاعلة لتوصيات الأمين العام القائمة على تقرير الفريق.
    Réponse aux recommandations faites par l'Instance permanente au fil des années UN الاستجابة لتوصيات المنتدى الدائم على مر السنين
    La plupart des membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations faites par le Secrétaire général, en particulier la recommandation visant à élargir le mandat de la MINURCA pour y inclure l’assistance au processus électoral en République centrafricaine. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لتوصيات اﻷمين العام، لا سيما التوصية الداعية إلى توسيع ولاية البعثة لتشمل المساعدة في العملية الانتخابية بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    La Tanzanie et la Finlande présenteront à l'Assemblée générale, à la présente session, une initiative relative aux recommandations faites par la Commission aux Nations Unies. UN وسوف تتقدم تنزانيا وفنلندا بمبادرة إلى دورة الجمعية العامة هذه للتعامل مع توصيات تلك اللجنة في إطار الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait également immédiatement prendre des mesures pour établir une commission indépendante et crédible chargée d'enquêter sur toutes les disparitions conformément aux recommandations faites par le Comité en 2001. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإنشاء لجنة مستقلة ذات مصداقية للتحقيق في جميع حالات الاختفاء وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 2001.
    Nous souscrivons aux recommandations faites par le Secrétaire général et aimerions mettre en lumière celles qui ont trait aux partenaires du développement de l'Afrique. UN إننا نؤيد التوصيات التي قدمها الأمين العام ونود على نحو خاص إبراز تلك التي تتعلق بشركاء تنمية أفريقيا.
    Ma délégation prend cette question au sérieux et, en conséquence, réaffirme son appui aux recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport de 1994 sur cette question. UN وينظر وفدي الى هذه المسألة نظرة جدية، ولذلك فإنه يؤكد ثانية على تأييده للتوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره لعام ١٩٩٤ بشأن هذه المسألة.
    10. On a demandé dans quelle mesure la Jamaïque donnait suite aux recommandations faites par le Comité à propos des communications reçues en vertu du Protocole facultatif. UN ١٠- وتم الاستفسار عن مدى استجابة جامايكا لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري.
    V. Mesures prises pour donner suite aux recommandations faites par le Comité à sa trente-septième session UN خامسا - التدابير المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين
    Elle a effectué de nombreuses inspections dans des établissements pénitentiaires et a élargi le champ de ces inspections conformément aux recommandations faites par l'Ombudsman, des organisations internationales de surveillance et des organismes de la société civile. UN وقد نظمت هذه المديرية العديد من الزيارات إلى السجون، ووسعت نطاق هذه الزيارات وفقاً لتوصيات أمين المظالم، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية المعنية برصد احترام حقوق الأشخاص المحتجزين.
    Les membres du Conseil ont appuyé la prorogation du mandat de quatre mois et nombre d'entre eux ont exprimé leur appui aux recommandations faites par le Secrétaire général, notamment la décision de nommer un responsable civil de la Mission. UN وأيد أعضاء المجلس تمديد الولاية لمدة أربعة أشهر، وأعرب الكثير منهم عن تأييده لتوصيات الأمين العام، بما في ذلك القرار المتعلق بتعيين مدني مسؤولا عن البعثة.
    III. Suite donnée par le PNUD aux recommandations faites par le Corps commun d'inspection en 2007-2008 UN ثالثا - حالة تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة في الفترة 2007-2008
    Le BSCI a été informé qu'en réponse aux recommandations faites par le Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, les ressources de base de la Division de l'assistance électorale avaient augmenté de deux postes. UN تم إبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه استجابة لتوصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ازدادت الموارد الأساسية لشعبة المساعدة الانتخابية بمقدار وظيفتين.
    En vertu de ces mesures, si ces activités de pêche visaient des stocks réglementés, contrairement aux recommandations faites par la NEAFC, les parties non contractantes pouvaient faire l'objet d'une interdiction du débarquement de ces prises. UN وفقا لهذه التدابير، في حالة الصيد من الأرصدة الخاضعة للتنظيم، الأمر الذي يتعارض مع توصيات اللجنة، يمكن أن تُمنع الأطراف غير المتعاقدة من إنزال صيدها.
    On veillera à affirmer le rôle du Comité de statistique en tant que point focal pour le développement des statistiques dans la région, conformément aux recommandations faites par la Commission de statistique de l'ONU. UN وسيجري التركيز على تطوير لجنة الاحصاءات لتكون مركز التطوير الاحصائي على الصعيد الاقليمي، بما يتمشى مع توصيات اللجنة الاحصائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    La République de Corée compte que le Gouvernement accordera davantage d'attention aux recommandations faites par les diverses délégations en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN وقالت جمهورية كوريا إنها تتوقع أن تولي الحكومة الجزائرية قدراً أكبر من العناية للتوصيات التي قدمتها شتى الوفود بغية تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Il a encouragé le Gouvernement luxembourgeois à donner suite aux recommandations faites par le Conseil dans le cadre de l'Examen. UN وشجعت اللجنة حكومة لكسمبرغ على متابعة التوصيات التي قدمها المجلس بموجب إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    294. Au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes, le Chili s'est félicité de la présence de la délégation bahamienne et l'a remerciée des informations qu'elle avait données sur l'action menée pour se conformer aux recommandations faites par le Groupe de travail. UN 294- ورحبت شيلي، باسم دول أمريكا اللاتينية والكاريبي، بحضور وفد جزر البهاما وشكرتها على المعلومات المتعلقة بالجهود الجارية للامتثال للتوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    Je souscris aux recommandations faites par le Comité des Neuf de la CEDEAO (voir plus haut le paragraphe 20). UN وإني أؤيد التوصيات التي قدمتها لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا )انظر الفقرة ٢٠ أعلاه(.
    3. Conformément aux recommandations faites par le Conseil d'administration à sa vingt et unième session, ONU-Habitat a élaboré, en étroite consultation avec le Comité des représentants permanents, un plan d'action pour la mise en œuvre de son plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013. UN 3 - أعد موئل الأمم المتحدة، وفقا للتوصيات الصادرة عن مجلس إدارته في دورته الحادية والعشرين وبالتشاور الوثيق مع لجنة الممثلين الدائمين، خطة عمل لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013.
    La Division du droit commercial international continuera de fournir, dans le domaine du droit commercial international, les formations et les aides les plus utiles aux pays en développement, conformément aux recommandations faites par la CNUDCI et l'Assemblée générale en la matière et dans la limite des ressources existantes. UN 71 - ستواصل شعبة القانون التجاري الدولي تقديم التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي ذوي الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، وذلك وفقا للتوصيات المقدمة من لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والجمعية العامة في هذا الصدد وفي حدود الموارد المتاحة.
    Suite donnée par Bahreïn aux recommandations faites par le Comité dans les observations finales qu'il a formulées le 30 octobre 2008 à l'issue de l'examen des cinquième et sixième rapports périodiques de Bahreïn* UN رد البحرين على التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة عقب النظر في تقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقرير الدوري الثاني في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008*
    a) Augmentation du nombre de références aux recommandations faites par des détenteurs de mandat thématique dans les observations finales et les recommandations des organes conventionnels, dans les rapports et les programmes des partenaires des Nations Unies et dans les projets de coopération technique du Haut Commissariat UN (أ) زيادة عدد الإشارات إلى التوصيات التي يقدمها المكلفون بالولايات المواضيعية والواردة في الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات، وفي تقارير وبرامج شركاء الأمم المتحدة، وفي مشاريع التعاون التقني التي تنفذها المفوضية
    b) Suite donnée aux recommandations faites par les organes créés en vertu d'instruments internationaux au sujet des services consultatifs et de l'assistance technique fournis dans le domaine des droits de l'homme : récapitulation établie par le Secrétariat; UN )ب( الاجراءات المتخذة حاليا بشأن توصيات هيئات اﻹشراف على المعاهدات بخصوص تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية في ميدان حقوق اﻹنسان: مجموعة من إعداد اﻷمانة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more