"aux recommandations formulées par le comité" - Translation from French to Arabic

    • لتوصيات اللجنة الواردة
        
    • لتوصيات لجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    • على توصيات اللجنة
        
    • بالتوصيات الصادرة عن لجنة
        
    • لتوصيات المجلس الواردة
        
    • لتنفيذ التوصيات ذات الصلة للجنة
        
    • للتوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    • للتوصيات الصادرة عن اللجنة
        
    • من بين التوصيات التي قدّمها المجلس
        
    • مع توصيات اللجنة
        
    • يتعلق بتوصيات اللجنة
        
    30. Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait faire parvenir dans un délai d'un an des renseignements sur la situation en général et sur la suite qu'il aura donnée aux recommandations formulées par le Comité aux paragraphes 8, 9, 16 et 18. UN 30- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من نظام اللجنة الداخلي، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 8 و9 و16 و18 أعلاه.
    Combler les lacunes de la législation dans le domaine des droits de l'enfant pour se conformer pleinement aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2005 UN معالجة الثغرات التشريعية في مجال حقوق الطفل بغية الامتثال تماماً لتوصيات لجنة حقوق الطفل المقدمة في عام 2005
    La Division, pour sa part, a donné suite aux recommandations formulées par le Comité consultatif. UN وفي غضون ذلك، تابعت الشعبة تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    II. RÉPONSES aux recommandations formulées par le Comité APRÈS L'EXAMEN DU TROISIÈME RAPPORT UN ثانياً- الردود على توصيات اللجنة الموقرة عن مناقشة التقرير الثالث لمصر 115-138 24
    g) Combler les lacunes de la législation dans le domaine des droits de l'enfant pour se conformer pleinement aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2005 (Italie); UN (ز) سد الثغرات التشريعية في ميدان حقوق الطفل لكي تتقيد تقيداً تاماً بالتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل في عام 2005 (إيطاليا)؛
    Le présent rapport rend compte de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité dans son rapport sur les comptes des opérations de maintien de la paix pour la période de 12 mois terminée le 30 juin 2005. UN وبناء عليه، يُقدَّم هذا التقرير استجابة لتوصيات المجلس الواردة في تقريره عن حسابات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لفترة الاثني عشر شهرا المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005.
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN موجز إجراء المتابعة المتخذ لتنفيذ التوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité dans ses observations finales, il estime qu'aucun cadre juridique contraignant n'est indispensable, les pratiques passées s'étant jusqu'ici avérées suffisamment efficaces. UN وفيما يخص الاستجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة في تعليقاتها الختامية، رأى أنه ليس من الضروري اعتماد أي إطار قانوني مُلزم حيث إنه ثبت أن الممارسات السابقة فعالة بما فيه الكفاية.
    3. Le présent rapport est conçu de façon à évaluer la protection et la promotion des droits des femmes, qui incombe à l'État, dans le cadre de la Convention, et à répondre aux recommandations formulées par le Comité. UN 3- وتلبي عناصر هذا التقرير الدوري الجامع الحاجة إلى إجراء تقييم شامل لدور الدولة في حماية وتعزيز حقوق المرأة، في إطار الاتفاقية، وفقاً للتوصيات الصادرة عن اللجنة.
    Les inspecteurs prient instamment l'UNODC de prendre les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans ses précédents rapports qui n'ont pas encore été pleinement appliquées. UN ويحثّ المفتشون المكتب على اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ ما لم ينفذ تنفيذاً كاملاً بعد من بين التوصيات التي قدّمها المجلس المذكور في تقاريره السابقة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général concernant les dépenses opérationnelles, étant entendu que ces prévisions de dépenses seront ajustées conformément aux recommandations formulées par le Comité dans le présent rapport au sujet des nouveaux postes. UN 249 - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية، على أساس أن يتم تعديل هذه الاحتياجات بما يتناسب مع توصيات اللجنة بشأن الوظائف الجديدة، على النحو المبين في هذا التقرير.
    o) De fournir, dans un délai d'un an, des informations sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité aux paragraphes a), b), i), k) et m) cidessus; UN (س) أن تقدم معلومات، في غضون سنة، عن استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ط) و(ك) و(م) أعلاه؛
    Veuillez expliquer et décrire les mesures prises pour diffuser des informations sur les contraceptifs et en faciliter l'obtention afin d'éviter les grossesses non désirées, conformément aux recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales et à sa recommandation générale 24 portant sur l'article 12. UN يرجى شرح وبيان أية تدابير متخذة لضمان توافر المعلومات عن وسائل الحمل وإمكانية الحصول عليها دون عناء تفاديا للحمل غير المرغوب فيه وفقا لتوصيات اللجنة الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة والتوصية العامة 24 المتعلقة بالمادة 12.
    Veuillez expliquer et décrire les mesures prises pour diffuser des informations sur les contraceptifs et en faciliter l'obtention afin d'éviter les grossesses non désirées, conformément aux recommandations formulées par le Comité dans ses précédentes observations finales et à sa recommandation générale 24 portant sur l'article 12. UN يرجى شرح وبيان أية تدابير متخذة لضمان توافر المعلومات عن وسائل منع الحمل وإمكانية الحصول عليها دون عناء تفاديا للحمل غير المرغوب فيه وفقا لتوصيات اللجنة الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة والتوصية العامة 24 المتعلقة بالمادة 12.
    Il devrait également veiller à ce que l'OPC dispose de ressources suffisantes pour lui permettre de mener à bien toutes les activités qui lui ont été confiées, conformément aux recommandations formulées par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وينبغي لها أيضاً أن تحرص على تزويد المكتب بالموارد الكافية التي تتيح له حسن تنفيذ الأنشطة التي كُلِّف بها، وفقاً لتوصيات لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Cette étude accordera une place particulière aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la situation des femmes et des enfants autochtones dans ces pays. UN وستولي الدراسة اهتماماً خاصاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحالة نساء وأطفال السكان الأصليين في هذه البلدان.
    Se référant aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant, l'Argentine s'est enquise des mesures prises pour éliminer la brutalité et la violence familiale. UN ووفقـاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل، استفسرت الأرجنتين عن التدابير التي اتخذت من أجل القضـاء على سوء المعاملة والعنف المنزلي.
    J'invite instamment tous les délégués présents à l'Assemblée générale à réserver un accueil favorable aux recommandations formulées par le Comité spécial, afin que nous puissions poursuivre nos activités de promotion des droits et des intérêts des peuples des territoires non autonomes. UN وأحث جميع الوفود إلى الجمعية العامة على تأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة كيما يمكننا أن نمضي قدما في عملنا للنهوض بحقوق ومصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les participants à l'atelier ont souligné qu'il importait de donner effet aux recommandations formulées par le Comité dans ses observations finales et que chaque État partie avait l'obligation de veiller à ce que ces recommandations soient suivies d'effet. UN وأكد المشاركون على أهمية متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وعلى التزام كل دولة بضمان تنفيذ تلك التوصيات.
    II. RÉPONSES aux recommandations formulées par le Comité APRÈS L'EXAMEN DU TROISIÈME RAPPORT PÉRIODIQUE DE L'ÉGYPTE* UN ثانياً - الردود على توصيات اللجنة الموقرة عن مناقشة التقرير الثالث لمصر*
    9. Combler les lacunes de la législation dans le domaine des droits de l'enfant pour se conformer pleinement aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2005 (Italie); UN 9- أن تسدّ الثغرات التشريعية في ميدان حقوق الطفل لكي تتقيد تقيداً تاماً بالتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل في عام 2005 (إيطاليا)؛
    Le présent rapport rend donc compte de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur les comptes des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour la période de 12 mois close le 30 juin 2006. UN وبناء عليه، يُقدَّم هذا التقرير استجابة لتوصيات المجلس الواردة في تقريره عن حسابات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لفترة الإثني عشر شهرا المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006().
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN موجز إجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    112.18 Promulguer une loi interdisant toutes les formes de pratique traditionnelle des mutilations génitales féminines, conformément aux recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant (Monténégro); UN 112-18 تعزيز التشريع الذي يحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل (الجبل الأسود)؛
    c) Intensifier ses efforts pour donner effet pleinement aux recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes à l'issue de l'enquête réalisée au titre de l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN (ج) مضاعفة جهودها الرامية إلى الامتثال التام للتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عقب التحقيق الذي قامت به بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les inspecteurs prient instamment l'UNODC de prendre les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité dans ses précédents rapports qui n'ont pas encore été pleinement appliquées. UN ويحثّ المفتشون المكتب على اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ ما لم ينفذ تنفيذاً كاملاً بعد من بين التوصيات التي قدّمها المجلس المذكور في تقاريره السابقة.
    Toutefois, il avait également fait remarquer que la procédure suivie n’était pas conforme aux recommandations formulées par le Comité dans son rapport (A/53/7/Add.3) et que le fascicule consacré au chapitre 11B du projet de budget-programme pour l’exercice 2000-2001 n’avait pas été établi sur la base de l’esquisse susmentionnée et, en fait, lui était antérieur. UN بيد أن اللجنة لفتت الانتباه أيضا إلى أن اﻹجراء الذي اتبع لا يتطابق مع توصيات اللجنة حسبما وردت في تقريرها (A/53/7/Add.3) وأن الملزمة المتعلقة بالباب ١١ باء من الميزانيــة البرنامجيــة المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١، لا تستند إلى المخطط بل إنها تسبقه في حقيقة اﻷمر.
    Veuillez donner des renseignements sur les progrès accomplis, ou les plans qui sont envisagés, pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي تقدم محرز أو خطط متوخاة فيما يتعلق بتوصيات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more