"aux relations économiques" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الاقتصادية
        
    • للعلاقات الاقتصادية
        
    • بالعلاقات الاقتصادية
        
    Cuba ne doit pas se voir privée de la possibilité de participer librement et sans entraves aux relations économiques et commerciales internationales. UN إن كوبا يجب ألا تحرم من فرصة المشاركة في العلاقات الاقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات.
    Cependant, le renforcement de la coopération régionale ne doit pas être considéré comme une solution de remplacement d'une pleine participation aux relations économiques mondiales. UN غير أنه لا ينبغي اعتبار تعزيز التعاون الإقليمي بديلا عن المشاركة في العلاقات الاقتصادية العالمية بشكل كامل.
    Les architectes du Protocole de 1994 relatif aux relations économiques entre Israël et la Palestine prévoyaient que la période intérimaire serait placée sous le signe de la reconstruction et de la croissance. UN لقد تصور مهندسو بروتوكول عام 1994 بشأن العلاقات الاقتصادية بين إسرائيل وفلسطين الفترة الانتقالية كفترة إعمار ونمو.
    Au cours de la période à l'examen, 855 personnes ont participé aux cours de formation aux relations économiques extérieures dispensés par l'UNITAR. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير حضر ما مجموعه 855 مشاركا حلقات عمل عقدها المعهد في مجال العلاقات الاقتصادية الخارجية.
    Le Ghana apprécie ces efforts, tout en maintenant qu'une approche intégrée du problème est nécessaire. Toutefois, l'éradication de la pauvreté exige également que la communauté internationale prenne des mesures afin d'éliminer les inégalités structurelles inhérentes aux relations économiques et commerciales internationales qui entravent les efforts de développement des pays en développement. UN وقال إن بلده يقدر هذه الجهود مع التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل إزاء هذه المشكلة، إلا أن القضاء على الفقر يتطلب أيضا أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير الكفيلة بالقضاء على أوجه التفاوت الهيكلي الملازمة للعلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية والتي تعيق الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Elle en réglemente l'exercice dans son chapitre consacré aux relations économiques et sociales. UN وينظم هذا الحق في الفصل الخاص بالعلاقات الاقتصادية والاجتماعية وينص على حق العمال في الإضراب.
    Programme de formation aux relations économiques et financières internationales pour les Républiques d'Asie centrale et l'Azerbaïdjan UN البرنامج التدريبي في مجال العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية لجمهورية آسيا الوسطى وأذربيجان
    Programme de formation aux relations économiques et financières internationales pour les Républiques d'Asie centrale et l'Azerbaïdjan UN برنامج تدريبي في مجال العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية لجمهوريات آسيا الوسطى وأذربيجان
    1987 Administration centrale (secrétaire aux relations économiques internationales) UN 1987 وزارة الخارجية، أمانة العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Les principes et les accords d'application prévus dans le Protocole israélo-palestinien relatif aux relations économiques ont été respectés. UN واحترمت مبادئ بروتوكول العلاقات الاقتصادية بين اسرائيل وفلسطين واتفاقات تنفيذه.
    Les distorsions qui président aux relations économiques Nord-Sud ne reflètent pas l'esprit de notre Charte. UN والاختلالات في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب لا تعبر عن روح ميثاقنا.
    Sous-Secrétaire d'État aux relations économiques internationales UN وكيلة وزارة العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Nous partageons l'opinion largement exprimée selon laquelle, dans l'ère de l'après-guerre froide, aucune nation ne devrait être privée de la possibilité de participer librement et sans entrave aux relations économiques, commerciales et financières internationales. UN ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    4. Le Protocole relatif aux relations économiques, signé par Israël et la Palestine le 4 mai 1994 dans le cadre de l'Accord sur la bande de Gaza et la région de Jéricho, revêtait à cet égard une importance fondamentale. UN ٤- وقال إن بروتوكول العلاقات الاقتصادية الذي وقعته إسرائيل وفلسطين في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بوصف ذلك جزءا من الاتفاق بشأن قطاع غزه ومنطقة أريحا يشكل العنصر الرئيسي المكون لبيئة السياسة العامة الجديدة.
    On peut même dire que notre participation aux relations économiques internationales s'est soldée pour notre pays par une détérioration, les prix de nos produits de base ayant diminué, le coût de nos importations s'étant accru et notre accès aux marchés préférentiels s'étant réduit. UN وإن كان قد حدث شيء فهو أن شروط مشاركتنا في العلاقات الاقتصادية الدولية قد تردت بانخفاض أسعار سلعنا اﻷساسية، وازدياد كلفة وارداتنا، وانكماش فرص وصولنا إلى اﻷسواق التفضيلية.
    Une vocation permanente de paix et un solide intérêt à participer activement aux relations économiques et politiques contemporaines sous-tendent notre démarche. UN ومما يعزز تدابيرنا تفانينا الذي لا يتزعزع للسلم ومصلحتنا الشرعية وحسنة التوقيت في المشاركة بنشاط في العلاقات الاقتصادية والسياسية المعاصرة.
    Ils visent également à porter un coup aux relations économiques que l'Azerbaïdjan a établies avec les États voisins par l'intermédiaire de ces districts. UN وثمة هدف آخر يتوخى تحقيقه هو ضرب العلاقات الاقتصادية التي تربط بين أذربيجان والدول المجاورة لها والتي تتم عبر هاتين المنطقتين.
    Au cours de la période à l'examen, 855 personnes ont participé aux cours de formation aux relations économiques extérieures dispensés par l'UNITAR. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير حضر ما مجموعه 855 مشاركا حلقات عمل عقدها اليونيتار في مجال العلاقات الاقتصادية الخارجية.
    L'Iran peut facilement mettre un terme aux relations économiques existantes s'il le juge bon, tout en poursuivant son programme de reconstruction à un rythme soutenu. UN وتستطيع إيران بسهولة قطع العلاقات الاقتصادية القائمة في الوقت الذي تراه مناسبا وأن تستمر، وفي الوقت نفسه، في تنفيذ برنامجها في إعادة اﻹعمار بكامل قوته.
    15. M. Alfredo V. CHIARADÍA, secrétaire adjoint aux relations économiques internationales, ministère des affaires étrangères et du commerce international de l'Argentine UN ٥١- السيد ألفريدو ف. شياراديا، نائب سكرتير العلاقات الاقتصادية الدولية، وزارة الخارجية والتجارة الدولية في اﻷرجنتين
    Sa délégation rejette catégoriquement toute tentative qui vise à utiliser les questions relatives aux droits de l'homme comme condition préalable à l'octroi d'une aide au développement ou aux relations économiques. UN وقال إن وفد بلده يرفض رفضا باتا أية محاولة لاستخدام مسائل حقوق اﻹنسان كشرط مسبق للمساعدة اﻹنمائية أو للعلاقات الاقتصادية.
    Au niveau économique, le fonctionnement du Protocole relatif aux relations économiques entre les deux parties et son utilité aujourd'hui sont sujets à caution. UN وعلى المستوى الاقتصادي، بات تطبيق البروتوكول الخاص بالعلاقات الاقتصادية بين الجانبين واستمرار صلته بواقع الحال موضع شك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more