"aux représentants de l'état" - Translation from French to Arabic

    • لممثلي الدولة
        
    • لمسؤولي الدولة
        
    • لمسؤولي الدول
        
    • على ممثلي الدولة
        
    Il exprime sa gratitude aux représentants de l'État partie pour la qualité du rapport et les réponses franches et détaillées qu'ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui avaient été posées. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لجودة التقرير ولﻹجابات المفصلة والصريحة التي قدمها الوفد ردا على اﻷسئلة الخطية والشفهية.
    Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une ONG, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 57- وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضمن إتاحة ما تقدمه إليها رسمياً المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية تتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة لممثلي الدولة الطرف المعنية بأسرع ما يمكن.
    Ces informations sont normalement affichées sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme avant chaque session puis directement communiquées aux représentants de l'État partie concerné pendant le dialogue. UN ويتم ذلك رسمياً قبل انعقاد أي دورة بنشر هذه المعلومات على موقع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على الشبكة، وبتسليمها مباشرة لممثلي الدولة الطرف المعنية أثناء الحوار.
    Dans les efforts qu'elle fait pour réaliser ces objectifs, la communauté internationale doit éviter les abus de la juridiction à des fins politiques, en particulier lorsqu'elle élabore des règles accordant l'immunité aux représentants de l'État. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتجنب في سياق ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الأهداف، سوء استخدام الولاية القضائية لأغراض سياسية، ولا سيما عند وضع القواعد المتعلقة بمنح الحصانة لمسؤولي الدولة.
    L'immunité fonctionnelle conférée aux représentants de l'État leur permet de représenter efficacement leur gouvernement au niveau international. UN والحصانة الوظيفية الممنوحة لمسؤولي الدول تمكّنهم من تمثيل حكوماتهم بفاعلية على الصعيد الدولي.
    Les membres du groupe de travail posent des questions aux représentants de l'État partie qui sont censés fournir des réponses. UN ويطرح أعضاء الفريق العامل أسئلة على ممثلي الدولة الطرف ويُنتظر أن يرد هؤلاء عليها.
    Ces informations sont normalement affichées sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme avant chaque session puis directement communiquées aux représentants de l'État partie concerné pendant le dialogue. UN وقبل انعقاد أي دورة، يتم ذلك رسمياً من خلال النشر على موقع مفوضية حقوق الإنسان على الشبكة، والتسليم المباشر لممثلي الدولة الطرف المعنية أثناء الحوار.
    Il exprime aux représentants de l'État partie ses félicitations pour la qualité du rapport, l'abondance de renseignements supplémentaires et les réponses franches et détaillées qu'ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui leur avaient été posées, ainsi qu'aux commentaires formulés par les membres du Comité au cours de l'examen du rapport. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف للجودة التي تميز بها التقرير ولما تضمنه من معلومات إضافية وافرة وردود مفصلة وصريحة على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة والتعليقات التي أبدتها شفويا وكتابة في أثناء نظرها في التقرير.
    Il exprime aux représentants de l'État partie ses félicitations pour la qualité du rapport, l'abondance de renseignements supplémentaires et les réponses franches et détaillées qu'ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui leur avaient été posées, ainsi qu'aux commentaires faits par les membres du Comité au cours de l'examen du rapport. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف للجودة المرتفعة لتقريرها وما تضمنه من معلومات إضافية وفيرة وردود مفصلة وصريحة على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة والتعليقات التي أبدتها شفويا وكتابة في أثناء نظرها في التقرير.
    60. Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une organisation non gouvernementale, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 60- وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضمن إتاحة ما تقدمه إليها رسمياً المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية تتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة لممثلي الدولة الطرف المعنية بأسرع ما يمكن.
    60. Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une organisation non gouvernementale, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 60- وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضمن إتاحة ما تقدمه إليها رسمياً المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية تتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة لممثلي الدولة الطرف المعنية بأسرع ما يمكن.
    53. Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une organisation non gouvernementale, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 53- وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تحرص على أن تكون المعلومات الخطية المقدمة لها رسميا من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة متاحة بأسرع ما يمكن لممثلي الدولة الطرف المعنية.
    53. Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une organisation non gouvernementale, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 53- وقد طلبت اللجنة من الأمانة أن تضمن إتاحة ما تقدمه إليها رسمياً المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية تتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة لممثلي الدولة الطرف المعنية بأسرع ما يمكن.
    Les membres du Comité ont expliqué la procédure de suivi aux représentants de l'État partie et ont fait observer que celui-ci n'avait pas donné suite aux recommandations de la Commission dans l'affaire no 22/2009, L.C. c. Pérou. UN وأوضحت عضوات اللجنة إجراء المتابعة لممثلي الدولة الطرف وأشرن إلى أن الدولة الطرف لم تنفذ توصيات اللجنة في القضية رقم 22/2009، وهي قضية L.C. ضد بيرو.
    57. Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une organisation non gouvernementale, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 57- وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضمن إتاحة ما تقدمه إليها رسمياً المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية تتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة لممثلي الدولة الطرف المعنية بأسرع ما يمكن.
    d) Donner aux représentants de l'État intéressé la possibilité de commenter leur évaluation et de répondre aux allégations formulées contre cet État, et annexer un résumé des réponses écrites de celuici à leur rapport. UN (د) إتاحة الفرصة لممثلي الدولة المعنية للتعليق على تقييم أصحاب الولايات والرد على الادعاءات الموجهة ضد هذه الدولة، وإرفاق ملخص الردود الخطية للدولة بتقاريرهم.
    89.19, 89.20 Ni la loi martiale ni le décret relatif à l'état d'urgence n'accordent l'immunité aux représentants de l'État. UN 89-18 و89-20- لا يوفّر قانون الأحكام العرفية ولا مرسوم الطوارئ حصانة لمسؤولي الدولة.
    La question de l'immunité ratione personae au sens de l'article 3 n'a toutefois pas été examinée parce qu'au moment du procès M. Adamov n'était plus ministre, et que l'immunité ratione personae ne peut être accordée qu'aux représentants de l'État en exercice. UN ومع ذلك فمسألة الحصانة الشخصية ضمن معنى مشروع المادة 3 لم يتم أخذها في الاعتبار لأنه وقت نظر هذه القضية كان السيد أداموف قد كفّ عن كونه وزيراً ولا يتاح تمديد الحصانة الشخصية إلاّ لمسؤولي الدولة القائمين على رأس العمل بالفعل.
    Dans son arrêt, la Cour a rappelé que les immunités < < reconnues [aux représentants de l'État] ne [leur] sont pas accordées pour [leur] avantage personnel, mais pour [leur] permettre de s'acquitter librement de [leurs] fonctions pour le compte de l'État qu'il[s] représente[nt] > > . UN فقد أشارت المحكمة في حكمها إلى أن الحصانات " لا تُمنح [لمسؤولي الدولة] لمصلحتهم الخاصة، وإنما تمنح لضمان الأداء الفعال لمهامهم نيابة عن دولهم " .
    De plus, elle ne peut être exercée en violation des normes et principes du droit international, en particulier s'agissant des immunités que le droit international coutumier accorde aux représentants de l'État. UN وأشار إلى أنه بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق هذه الاختصاصات بما يخالف أعراف القانون الدولي ومعاييره، وخاصة فيما يتعلق بالحصانات الممنوحة لمسؤولي الدول بموجب القانون الدولي العرفي.
    Cette méthodologie est de nature à permettre d'apporter des solutions adaptées aux différents problèmes qui se posent dans ce domaine, d'autant que la pratique des États en matière d'octroi de l'immunité aux représentants de l'État autres que les agents diplomatiques est peu fournie. UN ولعل هذه المنهجية مفيدة في إيجاد حلول معقولة لمختلف المشاكل الناشئة في السياق الحالي، ولا سيما بالنظر إلى محدودية ممارسة الدول فيما يتعلق بمنح الحصانة لمسؤولي الدول من غير الموظفين الدبلوماسيين().
    Il a décidé que, à partir de sa prochaine session, les conclusions et recommandations relatives à l’examen du rapport d’un État partie seraient normalement rédigées le lendemain de l’examen du rapport et lues aux représentants de l’État partie deux jours après l’examen du rapport. UN وقررت اللجنة، بدءا من دورتها القادمة، أن تقوم عادة بعد يوم واحد من النظر في التقرير بوضع الاستنتاجات والتوصيات التي تُعد لدى اختتام النظر في تقرير الدولة الطرف وأن تقرأ تلك الاستنتاجات والتوصيات على ممثلي الدولة المقدمة للتقرير بعد يومين من النظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more