"aux représentants des états membres" - Translation from French to Arabic

    • لممثلي الدول الأعضاء
        
    • إلى ممثلي الدول الأعضاء
        
    • بممثلي الدول الأعضاء
        
    • وممثلي الدول الأعضاء
        
    • على تزويد الدول الأعضاء
        
    • بممثلي الدول اﻷعضاء أن
        
    Le secrétariat devrait donc fournir un appui neutre et objectif aux représentants des États Membres. UN ومن ثم، ينبغي للأمانة أن تكفل الدعم الموضوعي والمحايد لممثلي الدول الأعضاء.
    Le Président a assuré aux représentants des États Membres et des organisations de la société civile que leurs vues seraient prises en compte. UN وأكد الرئيس لممثلي الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني أن الآراء التي أعربوا عنها ستُراعى وستؤُخذ بعين الاعتبار.
    En tant que pays hôte de l'Organisation, les États-Unis s'emploient à délivrer en temps voulu des visas aux représentants des États Membres ainsi qu'à d'autres entités, conformément à l'article IV du chapitre 11 de l'Accord de Siège. UN فالولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، تبذل جهدها لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء وغيرهم من المحددين في البند 11 من المادة الرابعة من اتفاقية مقر الأمم المتحدة في حينها.
    C'est avec plaisir que M. Ripandelli fournira aux représentants des États Membres de l'ONUDI qui n'ont pas adhéré au Centre toutes les informations dont ils ont besoin pour ce faire. UN وسيسره أن يقدّم إلى ممثلي الدول الأعضاء في اليونيدو، التي ليست أعضاء في المركز، جميع المعلومات التي يحتاجون إليها لكي ينضموا إلى عضويته.
    Le Comité a aussi été informé que le Tribunal spécial entendait envoyer des lettres d'appel en fin d'année aux représentants des États Membres de l'Union européenne à Bruxelles et à ses contacts dans les institutions européennes, et qu'une fois le calendrier du jugement dans l'affaire Taylor arrêté, les efforts de collecte de fonds seraient intensifiés. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المحكمة لا تزال تعتزم توجيه رسائل مناشدة في نهاية العام إلى ممثلي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في بروكسل وإلى جهات على صلة بالمؤسسات الأوروبية، وبأن الجهود الرامية إلى جمع الأموال ستكثَّف بمجرد صدور أمر بشأن موعد إصدار الحكم في قضية تايلور.
    Je souhaite la bienvenue aux représentants des États Membres, des organisations intergouvernementales et des organisations de la société civile, ainsi qu'à tous ceux qui ont accepté l'invitation du Comité en participant à cette séance spéciale. UN وأرحب بممثلي الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني وجميع الذين قبلوا دعوة اللجنة للمشاركة في هذه الجلسة الرسمية.
    Elle a également fait autorité lorsqu'il s'est agi de présenter à l'encadrement au Siège et aux représentants des États Membres les difficultés rencontrées par la Mission et les mesures qu'elle prenait pour y remédier. UN ومثل الفريق أيضا القناة الرسمية لإبلاغ كبار مسؤولي المقر وممثلي الدول الأعضاء بالتحديات التي كانت البعثة تواجهها، والإجراءات التي كانت تتخذها.
    Cette séance de clôture a donné aux représentants des États Membres qui quitteront le Conseil à la fin de 2009 l'occasion de mettre en commun leurs idées et leurs réflexions sur les enseignements à tirer des deux années écoulées. UN أتاحت هذه الجلسة الختامية لممثلي الدول الأعضاء الذين انتهت مدة عضويتهم في المجلس في نهاية عام 2009 فرصة لتبادل الرؤى والأفكار حول تجاربهم على مدى العامين الماضيين.
    Tout membre du Parlement jouit dans chaque État membre, dans l'exercice de ses fonctions ou d'activités en rapport avec celles-ci, des privilèges accordés aux représentants des États Membres en vertu de la charte et des accords de la Ligue. UN يتمتع عضو البرلمان أثناء أو بمناسبة قيامه بمهامه في كل دولة عضو بالامتيازات التي تمنح لممثلي الدول الأعضاء بمقتضى ميثاق الجامعة واتفاقياتها.
    L'Assemblée noterait en outre que le Comité compte que le pays hôte continuera à délivrer en temps voulu des visas d'entrée aux représentants des États Membres, conformément aux accords applicables, afin qu'ils puissent assister aux réunions officielles de l'Organisation. UN وتلاحظ الجمعية أيضاً أن اللجنة تتوقع أن يواصل البلد المضيف كفالة إصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء في موعد مناسب، وفقاً للاتفاقات السارية، بغرض حضورهم اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    Par ailleurs, l'Assemblée noterait que le Comité compte que le pays hôte continuera à délivrer en temps voulu des visas d'entrée aux représentants des États Membres afin qu'ils puissent assister aux réunions officielles de l'ONU, conformément aux accords applicables. UN وتلاحظ الجمعية أيضاً أن اللجنة تتوقع أن يواصل البلد المضيف كفالة إصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء في الوقت المناسب، وفقاً للاتفاقات ذات الصلة، بغرض حضورهم اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    Il a également rappelé l'obligation qui incombait au pays hôte de délivrer à temps des visas d'entrée aux représentants des États Membres conformément à la section 11 de l'Accord de Siège. UN وذكرت كذلك بالتزام البلد المضيف بإصدار تأشيرات دخول في الوقت المناسب لممثلي الدول الأعضاء تماشيـاً مع المادة 11 من اتفاق المقر.
    Il se dit reconnaissant aux représentants des États Membres ainsi qu'au personnel de l'ONUDI pour leur patience et leur soutien au cours des huit dernières années, et c'est pour lui une source de grande satisfaction d'avoir la reconnaissance du travail qui a été accompli. UN وأعرب عن امتنانه لممثلي الدول الأعضاء وموظفي اليونيدو على صبرهم ودعمهم طيلة الأعوام الثمانية الماضية، وقال إنه لمن دواعي ارتياحه الكبير أن يرى تقديرهم للعمل الذي تم إنجازه.
    Il est indispensable de passer au crible des pratiques comme le versement aux représentants des États Membres d'une indemnité journalière de 40 % supérieure à l'indemnité normale. UN ودعا إلى ضرورة التدقيق في الممارسات المتمثلة في دفع بدل الإقامة اليومي لممثلي الدول الأعضاء بنسبة تتجاوز 40 في المائة البدل الموحّد.
    La République islamique d'Iran continuait d'exhorter le pays hôte à s'acquitter de ses obligations au titre de l'Accord de Siège, notamment les sections 11, 12 et 13, en matière de délivrance de visas d'entrée aux représentants des États Membres. UN وتواصل جمهورية إيران الإسلامية حث البلد المضيف على الامتثال لالتزاماته بموجب اتفاق المقر، لا سيما البنود 11 و 12 و 13، فيما يتعلق بإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء.
    Elle appuie l'application correcte de la Réglementation de la ville de New York applicable au stationnement des véhicules diplomatiques d'une manière compatible avec le droit international et apprécie les efforts déployés par le pays hôte pour faire en sorte que les visas d'entrée sur le territoire soient délivrés à temps aux représentants des États Membres qui se rendent à New York pour affaires officielles. UN ويؤيد الاتحاد التنفيذ السليم لبرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية على نحو يتسق مع القانون الدولي. ويقدر جهود البلد المضيف لكفالة إصدار تأشيرات الدخول في الوقت المناسب لممثلي الدول الأعضاء الذين يعملون في الأمم المتحدة.
    c) À fournir aux représentants des États Membres une assistance portant sur toutes les questions relatives à l'efficacité de la programmation et de la tenue des réunions, ce qui consistera notamment à distribuer un programme de travail préliminaire et à faire en sorte que les documents et les communications soient disponibles en temps voulu; UN (ج) تقديم المساعدة إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق وإصدار الوثائق والرسائل في حينها؛
    c) À fournir aux représentants des États Membres, en faisant preuve d'initiative, une assistance portant sur toutes les questions relatives à l'efficacité de la programmation et à la tenue des réunions, ce qui consistera notamment à distribuer un programme de travail préliminaire et à faire en sorte que les documents et les communications soient disponibles en temps voulu; UN (ج) تقديم مساعدة استباقية إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق وإصدار الوثائق والرسائل في حينها؛
    b) À fournir, en faisant preuve d'esprit d'anticipation, une assistance aux représentants des États Membres pour toutes les questions touchant à l'efficacité de la programmation et de la conduite des réunions, notamment en ce qui concerne la distribution d'un programme de travail préliminaire et l'établissement en temps voulu des rapports et des communications; UN (ب) تقديم المساعدة الاستباقية إلى ممثلي الدول الأعضاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد مواعيد الاجتماعات وتسييرها بفعالية، بما في ذلك تقديم برنامج عمل مسبق، وإصدار التقارير والرسائل في الوقت المحدد؛
    Nous souhaitons également aux représentants des États Membres qui viennent de prendre leurs fonctions au sein de la Conférence la bienvenue et un plein succès dans l'accomplissement de leurs tâches. UN ونرحب أيضاً بممثلي الدول الأعضاء الذين بدأوا للتو في الاضطلاع بواجباتهم في المؤتمر ونتمنى لهم كل النجاح في تنفيذ مهامهم.
    Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux représentants des États Membres, des organisations intergouvernementales et des organisations de la société civile, ainsi qu'à tous ceux qui ont accepté l'invitation du Comité à participer à la présente séance solennelle. UN كما أود أن أرحب بممثلي الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني وكل الذين قبلوا دعوة اللجنة إلى المشاركة في هذا الاجتماع المهيب.
    Durant la période à l'examen, le Président exécutif par intérim a poursuivi la pratique consistant à faire des exposés sur les activités de la Commission aux présidents en exercice du Conseil de sécurité, aux représentants des États Membres et aux hauts fonctionnaires du Secrétariat. UN 2 - واصل الرئيس التنفيذي بالنيابة، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، الممارسة المتمثلة في إحاطة مختلف رؤساء مجلس الأمن وممثلي الدول الأعضاء وموظفي الأمانة العامة علما بأنشطة اللجنة.
    Ils jugent bon que le Président distribue aux représentants des États Membres présents, le texte des déclarations qu'il fait aux médias suite aux consultations s'il y a lieu. UN ويشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على تزويد الدول الأعضاء الحاضرة بنسخ من البيانات التي يدلي بها لوسائط الإعلام عقب المشاورات غير الرسمية، حسب الاقتضاء.
    1. Demande aux représentants des États Membres de respecter sa décision 38/401 et la section E de sa résolution 52/214; UN ١ - تهيب بممثلي الدول اﻷعضاء أن يلتزموا بمقررها ٣٨/٤٠١ والفرع هاء من قرارها ٥٢/٢١٤؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more