"aux représentants des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • لممثلي الحكومات
        
    • بين ممثلي الحكومات
        
    • إلى ممثلي الحكومات
        
    • لممثلي حكومتي
        
    • على ممثلي الحكومات
        
    • لموظفي الحكومات
        
    • والممثلين الحكوميين
        
    Mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions en matière de devises ou de change que celles accordées aux représentants des gouvernements étrangers durant des missions officielles temporaires. UN نفس التسهيلات المتعلقة بلوائح تغيير العملات كالممنوحة لممثلي الحكومات الأجنبية الموجودين في مهام رسمية مؤقتة.
    Mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions en matière de devises et de change que celles accordées aux représentants des gouvernements étrangers durant des missions temporaires UN نفس التسهيلات المتعلقة بلوائح تغيير العملات كالممنوحة لممثلي الحكومات الأجنبية الموجودين في سويسرا في مهام رسمية مؤقتة.
    Elle a certes offert aux représentants des gouvernements une occasion de visiter des installations qui utilisent de telles technologies. UN وقد قدمت الدراسة فرصة لممثلي الحكومات لزيارة المرافق المستخدمة لهذه التكنولوجيا.
    Ils organiseront également des forums pour permettre aux représentants des gouvernements, des organisations non gouverne-mentales et des organismes du secteur privé de se concerter sur les problèmes et les perspectives du dé-veloppement régional. UN وكذلك سوف تعقد هذه المراكز منتديات تجمع بين ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات القطاع الخاص لكي يتحاوروا بشأن مشاكل التنمية الإقليمية وفرصها المستقبلية.
    Les experts passent maintenant le relais aux représentants des gouvernements. UN ويقوم الخبراء الآن بتسليم مشعل الاتفاقية إلى ممثلي الحكومات.
    :: 13 juillet 2006 : Examen du processus et calendrier des réunions spécialement consacrées à certains pays; approbation d'une liste de participants; invitations adressées aux représentants des gouvernements burundais et sierra-léonais pour qu'ils présentent au Comité un exposé sur les priorités en matière de consolidation de la paix; UN :: 13 تموز/يوليه 2006: استعراض إجراءات وجدول الاجتماعات المخصصة لبلد محدد؛ إقرار قائمة المشتركين؛ الدعوات الموجهة لممثلي حكومتي بوروندي وسيراليون لتقديم إحاطة للجنة بشأن الأولويات الرئيسية لبناء السلام.
    Le Conseil a exprimé sa satisfaction d'avoir pu distribuer aux représentants des gouvernements donateurs et aux coordonnateurs des groupes régionaux des exemplaires dans les six langues officielles des Nations Unies du manuel (aussi connu sous le nom de < < Protocole d'Istanbul > > ), qui a été partiellement financé par le Fonds sur la recommandation du Conseil. UN 46 - أعرب المجلس عن ارتياحه لأنه تمكن من أن يوزع على ممثلي الحكومات المانحة ومنسقي المجموعات الإقليمية نسخا بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست من الدليل() (المسمى أيضا بروتوكول اسطنبول)، الذي مول الصندوق جزءا منه بناء على توصية من المجلس.
    Par ailleurs, le regroupement des possibilités de formation et d’apprentissage offertes aux représentants des gouvernements et aux fonctionnaires des Nations Unies contribuera à créer des partenariats opérationnels pour des actions plus efficaces dans des domaines d’intérêt commun. UN وعلاوة على ذلك، فإن إتاحة الفرص التدريبية والتعليمية المشتركة لممثلي الحكومات وموظفي منظومة اﻷمم المتحدة سوف تسهم في بناء شراكات تنفيذية تزيد من فعالية العمل في مجالات الاهتمام المشترك.
    En outre, afin de faciliter les délibérations du Conseil, ce deuxième comité pourrait être assisté par un petit groupe consultatif ouvert aux représentants des gouvernements intéressés et autres parties concernées par les travaux de l'Université. UN وعلاوة على ذلك، ولتسهيل مداولات المجلس، يمكن أن يساعد اللجنة الثانية المنشأة حديثا فريق استشاري صغير العدد مفتوح لممثلي الحكومات المهتمة وغيرهم من المستفيدين من خدمات الجامعة.
    Il a également exprimé sa satisfaction aux représentants des gouvernements observateurs, qui avaient fourni des renseignements détaillés et très utiles sur les faits les plus récents concernant les autochtones de leur pays. UN كما أعرب عن تقديره لممثلي الحكومات المشاركة بصفة مراقب على المعلومات المستفيضة والقيمة التي قدموها عن آخر التطورات المتعلقة بالسكان اﻷصليين في بلدانهم.
    Le regroupement des possibilités de formation et d'apprentissage offertes aux représentants des gouvernements et à des fonctionnaires du système des Nations Unies dans des domaines d'intérêt commun ne peut que contribuer à renforcer l'efficacité opérationnelle d'ensemble et la capacité d'adaptation aux besoins. UN وإن إتاحة فرص مشتركة للتدريب والتعلم لممثلي الحكومات وموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات الاهتمام المشترك سيسهم بالقطع في تعزيز الفعالية والاستجابة التشغيليتين العامتين.
    Ce centre, qui est ouvert aux représentants des gouvernements, aux sociétés nationales, aux institutions intéressées et aux chercheurs, s'efforce de mettre à disposition un vaste éventail de matériel juridique relatif à la mise en oeuvre du droit humanitaire à l'échelon national. UN وهذا المركز، المتاح لممثلي الحكومات والجمعيات الوطنية والمؤسسات المهتمة باﻷمر والباحثين، يبذل جهده ﻹتاحة مجموعة واسعة من المواد القانونية المتعلقة بتطبيق القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني.
    Il a également exprimé sa satisfaction aux représentants des gouvernements observateurs, qui avaient fourni des renseignements détaillés et très utiles sur les faits les plus récents concernant les autochtones de leur pays. UN كما أعرب عن عميق تقديره لممثلي الحكومات المراقبة التي وفرت معلومات جوهرية وقيمة بشأن التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالشعوب اﻷصلية في بلدانها.
    J'ai fait de nombreux efforts pour dialoguer avec le monde en dehors des Nations Unies, ouvrant ma porte aussi bien aux représentants des gouvernements qu'aux organisations non gouvernementales, aux étudiants, au milieu des affaires, aux universitaires et aux journalistes. UN لقد كرست قدرا كبيرا من الجهد للتفاعل مع العالم خارج اﻷمم المتحدة، وأبقيت باب مكتبي مفتوحا لا لممثلي الحكومات فحسب بل أيضــا للمنظمات غير الحكومية والطلاب وأصحــاب اﻷعمال التجارية والجامعات ورجال الصحافة على قدم المساواة.
    Le présent atelier permet aux représentants des gouvernements, aux experts et aux praticiens d'échanger des informations sur les stratégies et les pratiques optimales pour réduire la surpopulation carcérale. UN وتتيح حلقة العمل فرصة لممثلي الحكومات والخبراء والممارسين لتبادل المعلومات بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات للحدّ من الاكتظاظ في المرافق الإصلاحية.
    Jusqu'à présent, les réunions intersessions informelles n'étaient ouvertes qu'aux représentants des gouvernements. UN 7 - وحتى الآن، لا تتاح المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية المعقودة بين الدورات إلا لممثلي الحكومات فقط.
    3. L'atelier 5 offre aux représentants des gouvernements, aux experts et aux spécialistes une possibilité supplémentaire de mener un dialogue interactif axé sur l'étendue et l'impact de la criminalité économique dans ses multiples manifestations. UN 3 - وتتيح حلقة العمل 5 فرصة إضافية للحوار المتفاعل فيما بين ممثلي الحكومات والخبراء والممارسين بهدف التركيز على نطاق وأثر الجريمة الاقتصادية في مظاهرها المتعددة.
    L'édition de 1992 de cette publication a été envoyée aux représentants des gouvernements, aux ONG et aux établissements d'enseignement et de recherche, et distribuée à la quarantième session du Conseil d'administration, et à la neuvième Conférence internationale sur le sida qui s'est tenue à Berlin en juin. UN وأرسل هذا المنشور إلى ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية وتم توزيعه في الدورة اﻷربعين لمجلس اﻹدارة وفي المؤتمر الدولي التاسع المعني باﻹيدز الذي عقد في برلين في حزيران/يونيه.
    :: 13 juillet 2006 : Examen du processus et calendrier des réunions spécialement consacrées à certains pays; approbation d'une liste de participants; invitations adressées aux représentants des gouvernements burundais et sierra-léonais pour qu'ils présentent au Comité un exposé sur les priorités en matière de consolidation de la paix; UN :: 13 تموز/يوليه 2006: استعراض إجراءات وجدول الاجتماعات المخصصة لبلد محدد؛ إقرار قائمة المشتركين؛ الدعوات الموجهة لممثلي حكومتي بوروندي وسيراليون لتقديم إحاطة للجنة بشأن الأولويات الرئيسية لبناء السلام.
    e) Des mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires et de change et leurs bagages personnels que celles accordées aux représentants des gouvernements étrangers en mission officielle temporaire. UN (هـ) نفس التسهيلات المتعلقة بأمتعتهم الشخصية وبقيود العملة والصرف التي تمنح لموظفي الحكومات الأجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة.
    La bibliothèque a pour principale tâche de fournir au secrétariat de la Commission et aux représentants des gouvernements des ouvrages juridiques, des périodiques et des mises à jour dans le domaine du droit comparé et des différents systèmes juridiques nationaux. UN والمهمة الرئيسية للمكتبة تتمثل في وضع الكتب القانونية والدوريات والتحيينات في ميدان القانون المقارن والنظم القانونية الوطنية المختلفة تحت تصرف أمانة اللجنة والممثلين الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more