"aux responsables de l'application des" - Translation from French to Arabic

    • للموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • لموظفي إنفاذ
        
    • للمسؤولين عن إنفاذ
        
    • إلى السلطات المسؤولة عن إنفاذ
        
    • المعنيون بإنفاذ
        
    • للمكلفين بإنفاذ
        
    • لمسؤولي إنفاذ
        
    • لفائدة موظفي إنفاذ
        
    Le Venezuela a accueilli avec satisfaction la mise en place du groupe chargé de la lutte contre la pauvreté ainsi que la formation aux droits de l'homme dispensée aux responsables de l'application des lois. UN ورحبت فنزويلا بإنشاء فريق للقضاء على الفقر وتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان.
    A cet égard, il est préoccupé par le fait qu'une formation appropriée n'est pas dispensée systématiquement aux responsables de l'application des lois, au personnel judiciaire, aux enseignants, aux travailleurs sociaux et au personnel de santé. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين.
    Il devrait également dispenser aux responsables de l'application des lois, en particulier aux policiers, une formation qui les aide à faire face aux situations de violence familiale. UN وينبغي أيضاً أن تدرب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة ضباط الشرطة، على معالجة حالات العنف المنزلي.
    Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et particulièrement aux responsables de l'application des lois et veiller à son application effective. UN وينبغي لها تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والسهر على أعمال العهد بصورة فعلية.
    Elle a également mis en évidence le besoin crucial d'assurer aux responsables de l'application des lois une formation efficace. UN وأشارت أيضاً إلى الحاجة الملحة إلى تدريب فعال لموظفي إنفاذ القوانين.
    Le Comité suggère qu'une formation complète en matière de droits de l'homme soit donnée aux responsables de l'application des lois et du personnel pénitentiaire. UN وتقترح اللجنة أن يُقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون.
    Il devrait également continuer à dispenser une formation concrète dans ce domaine aux responsables de l'application des lois ainsi qu'au personnel médical et social. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تقديم التدريب المتخصص في هذا الصدد إلى السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون، وإلى العاملين في مجالي الطب والخدمة الاجتماعية.
    En outre, le Rapporteur spécial recommande de donner davantage de directives aux responsables de l'application des lois et de les doter de capacités renforcées en matière de maintien de l'ordre, conformément aux normes internationales. UN وعلاوة على ذلك، يوصي بتوفير المزيد من التوجيهات للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وتنمية قدراتهم في التعامل مع الحشود وفقاً للمعايير الدولية.
    Il recommande aussi à l'État partie de dispenser une formation et d'allouer des ressources particulières aux responsables de l'application des lois afin que de telles affaires soient instruites et les auteurs poursuivis comme il convient. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً خاصاً وموارد للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية التحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها بطريقة فعالة.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une législation particulière érigeant la violence familiale en infraction pénale, et à dispenser une formation aux responsables de l'application des lois et aux juges pour les sensibiliser au caractère criminel de la violence familiale. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سن تشريعاتٍ محددة لتجريم العنف المنزلي ولتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وللقضاة بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي.
    Le Comité recommande instamment qu'une formation soit fournie aux responsables de l'application des lois et aux juges, qui mette l'accent sur la gravité et le caractère criminel de la violence familiale, en particulier de la violence dirigée contre les femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة بشأن الطابع الخطير والإجرامي للعنف المنزلي، وعلى الأخص العنف ضد المرأة.
    Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et principalement aux responsables de l'application des lois. UN وينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et principalement aux responsables de l'application des lois. UN كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et principalement aux responsables de l'application des lois. UN كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et principalement aux responsables de l'application des lois. UN كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il s'est félicité de l'enseignement des droits de l'homme à l'école et de la formation dispensée dans ce domaine aux agents de la fonction publique, et a demandé si une formation semblable était dispensée aux responsables de l'application des lois. UN وإذ رحَّب المغرب بالتدريب المقدَّم إلى الطلاب والموظفين العموميين فيما يتعلَّق بحقوق الإنسان، فقد سأل عن وجود تدريب مماثل لموظفي إنفاذ القانون.
    Le Comité recommande instamment qu'une formation soit fournie aux responsables de l'application des lois et aux juges sur la gravité et le caractère criminel de la violence familiale, en particulier de la violence dirigée contre les femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب لموظفي إنفاذ القوانين والقضاة بشأن الطابع الخطير والإجرامي للعنف المنزلي، وعلى الأخص العنف ضد المرأة.
    Le Comité suggère qu'une formation complète en matière de droits de l'homme soit donnée aux responsables de l'application des lois et du personnel pénitentiaire. UN وتقترح اللجنة أن يقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون.
    Il devrait également continuer à dispenser une formation concrète dans ce domaine aux responsables de l'application des lois ainsi qu'au personnel médical et social. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تقديم التدريب المتخصص في هذا الصدد إلى السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون، وإلى العاملين في مجالي الطب والخدمة الاجتماعية.
    f) De dispenser une formation aux normes internationales pertinentes aux personnes responsables de l'administration du système de justice pour mineurs, notamment aux juges, aux autres magistrats et aux responsables de l'application des lois; UN (و) توفير التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة للمسؤولين عن إدارة نظام قضاء الأحداث، بمن فيهم القضاة والموظفون القضائيون والموظفون المعنيون بإنفاذ القانون؛
    Sont toutefois spécialement préoccupantes les lois accordant expressément l'immunité aux responsables de l'application des lois qui font usage de la force. UN 98- لكن المثير للقلق بشكل خاص هو وجود قوانين تنص على حصانة صريحة تُمنح للمكلفين بإنفاذ القانون الذين يستخدمون القوة.
    À ce formulaire le Ministère de la justice a ajouté un formulaire d'autorisation à communiquer le rapport médical; le consentement de la victime est exigé pour que son dossier médical soit transmis aux responsables de l'application des lois et aux procureurs. UN وألحقت وزارة العدل بهذه الاستئمارة، استئمارة موافقة الإبلاغ الطبي على النشر، تجعل من اللازم أن يوافق الضحية على نشر السجلات الطبية لمسؤولي إنفاذ القانون والمدعين.
    75.24 Renforcer les programmes de formation aux droits de l'homme destinés aux responsables de l'application des lois (Algérie); UN 75-24- تدعيم برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة موظفي إنفاذ القانون (الجزائر)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more