Les femmes se trouvent souvent limitées par les conditions discriminatoires d'accès aux ressources économiques comme le crédit et le financement. | UN | كذلك يمكن أن تصادف المرأة عوائق تتمثل في عدم تكافؤ سُبل الحصول على الموارد الاقتصادية مثل الائتمان والتمويل. |
Renforcer les programmes visant à favoriser l'accès aux ressources économiques pour permettre aux femmes de développer leurs activités de production. | UN | :: دعم البرامج الهادفة إلى تشجيع الحصول على الموارد الاقتصادية للاضطلاع بالأنشطة الإنتاجية للمرأة. |
En fait, eu égard aux ressources économiques limitées disponibles, il a fallu préparer toute la population et lui confier des armes de manière à décourager tout envahisseur d'occuper notre pays. | UN | وكان المقصود هو أن يتأهب الشعب كله، اعتمادا على الموارد الاقتصادية المحدودة المتاحة، وأن يُسلح بالأسلحة التي تجعل أي غازٍ يعدل عن اعتزامه احتلال بلدنا. |
Toutefois, il reste encore beaucoup de chemin à parcourir, s'agissant en particulier de l'équité dans l'accès aux ressources économiques. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية. |
Il faut également leur assurer un accès égal aux ressources économiques et le contrôle de ces ressources, en ce qui concerne notamment la propriété foncière, le crédit, l’accès aux marchés, l’emploi et le droit successoral. | UN | وينبغي أيضا إتاحة سبل وصول متعادلة إلى الموارد الاقتصادية والتحكم في هذه الموارد، وخصوصا فيما يتعلق بالممتلكات العقارية والقروض الائتمانية وسبل الوصول إلى اﻷسواق والعمل والحق في الميراث. |
Le risque de devoir vivre dans la pauvreté est plus grand pour les femmes âgées, qui n’ont accès aux ressources économiques que dans une mesure très limitée; | UN | أن المسنات أكثر عرضة للعيش في الفقر. وإمكانية حصولهن على الموارد الاقتصادية ضئيلة. |
La pauvreté et le manque d'accès aux ressources économiques ont été recensés comme étant les principales causes des migrations des femmes. | UN | وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة. |
La pauvreté et le manque d'accès aux ressources économiques ont été recensés comme étant les principales causes des migrations des femmes. | UN | وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة. |
IV. EMPLOI ET ACCÈS aux ressources économiques 23 - 27 9 | UN | رابعا - العمالة والحصول على الموارد الاقتصادية خامسـا - |
On s'emploiera notamment à renforcer la participation des femmes aux processus de prise de décisions et à leur ouvrir un plus large accès aux ressources économiques. | UN | وسيجري التركيز على تعزيز المرأة في عمليات صنع القرار وزيادة حصولها على الموارد الاقتصادية. |
Il s'agit, en particulier, de la reconnaissance du droit de toutes les femmes à la maîtrise de leur santé sexuelle et de leur accès, dans des conditions d'égalité, aux ressources économiques. | UN | ونذكر بصفة خاصة الاعتراف بحق المرأة في التحكم في صحتهــا الجنسية وفــي الحصول على الموارد الاقتصادية على قدم المساواة. |
Ces politiques sortent les femmes de la pauvreté et de l'oppression en leur garantissant l'accès aux ressources économiques, et le contrôle de ces dernières. | UN | فمثل هذه السياسات تنتشل المرأة من الفقر والإحباط عن طريق ضمان حصولها على الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها. |
Les gouvernements doivent par conséquent créer des conditions propices à l'établissement d'une paix durable et faire en sorte que les femmes aient accès aux ressources économiques et à l'emploi. | UN | ولهذا يجب على الحكومات تهيئة الظروف التي تفضي إلى السلام المستدام، وتكفل حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والعمل. |
À cette fin, les populations autochtones sollicitent souvent des mesures et des politiques nationales et internationales spécifiques et un meilleur accès aux ressources économiques. | UN | ولهذا الغرض، كثيرا ما يلتمس السكان الأصليون تدابير وسياسات عامة وطنية ودولية خاصة، ووصولاً أكبر إلى الموارد الاقتصادية. |
Élargir l'accès des femmes aux ressources économiques, financières et à la technologie pour les intégrer pleinement au marché du travail; | UN | :: تعزيز وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والمالية والتكنولوجيا بإدماجها تماما في سوق العمل؛ |
Nous décidons en outre d'entreprendre des réformes législatives et administratives pour donner aux femmes pleinement accès aux ressources économiques, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن عاقدون العزم على الاضطلاع بإصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للنساء الوصل إلى الموارد الاقتصادية بشكل كامل وعلى قدم المساواة. |
Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. | UN | وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل. |
Certains gouvernements ont introduit une série de mesures pour protéger les droits économiques et sociaux des femmes, l'égalité d'accès aux ressources économiques, l'égalité de contrôle sur ces ressources et l'égalité d'emploi. | UN | وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل. |
À cet égard, toutes doivent avoir un accès égal aux soins de santé, à l'éducation, à la formation professionnelle et aux ressources économiques. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تتاح لجميع النساء فرص متكافئة للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتدريب المهني والموارد الاقتصادية. |
Ces dernières devraient chercher à garantir aux femmes un accès égalitaire aux ressources économiques et à la propriété foncière; | UN | وينبغي لتلك السياسات أن ترمي إلى كفالة وصول المرأة على قدم المساواة الى الموارد الاقتصادية وتأمين حيازتها اﻷراضي؛ |
Elle devrait envisager d'offrir à la Commission de la condition de la femme une contribution sur les mesures propres à permettre aux femmes de jouir de leurs droits en toute égalité, notamment de leurs droits aux ressources économiques. | UN | ويمكن للجنة حقوق الانسان أن تنظر في توفير مدخل للجنة مركز المرأة بشأن ضمان مساواة المرأة في التمتع بحقوق الانسان الخاصة بها، ولا سيما تلك المتصلة بالموارد الاقتصادية. |
Les femmes ont besoin de participer activement à des activités rémunératrices et d'avoir l'égalité d'accès aux ressources économiques et aux moyens de production. | UN | إذ ينبغي إشراك المرأة على نحو فعال في اﻷنشطة المدرة للدخل وتزويدها بإمكانيات متساوية للاستفادة من الموارد الاقتصادية ووسائل اﻹنتاج. |
Dans le monde entier, les femmes peinent encore à accéder aux ressources économiques telles que le revenu, le crédit et la terre. | UN | ما زالت المرأة حول العالم تكافح من أجل فرص الحصول على الأصول الاقتصادية من قبيل الدخل والائتمان والأراضي. |
- Veiller à ce que les pays se montrent actifs pour identifier et geler sans délai les fonds liés au terrorisme; veiller à ce que les terroristes et ceux qui les soutiennent soient interdits d'accès au système financier international et les empêcher de recevoir des fonds ou d'accéder aux ressources économiques et aux services financiers; | UN | - التأكيد على الدول محاولة بذل الجهد في الكشف وتجميد أرصدة الإرهابيين بدون تردد والتأكيد كذلك على منعهم من ولوج النظام المالي الدولي أو حتى الاستفادة من الخدمات المصرفية والحصول على مصادر اقتصادية. |