"aux secteurs de" - Translation from French to Arabic

    • لقطاعات
        
    • في قطاعي
        
    • لقطاعي
        
    • إلى قطاعي
        
    • بقطاعي
        
    • على قطاعي
        
    • إلى القطاعات
        
    • بالقطاعات
        
    Elles constituent 60 % des employés des 800 exploitations agricoles qui fournissent des < < services verts > > aux secteurs de la santé, de l'éducation et des services sociaux. UN فالنساء يشكّلن 60 في المائة من الموظفين في 800 مزرعة تقدم خدمات رعاية خضراء لقطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Les effectifs proposés doivent permettre d'améliorer la qualité des services fournis aux secteurs de la zone d'opérations sans que l'on ait à maintenir de manière permanente une présence en dehors du quartier général de la Force. UN ويهدف ملاك الموظفين المقترح إلى توفير خدمة أفضل لقطاعات منطقة العمليات دون الاحتفاظ بوجود دائم في مواقع خارج مقر القوة.
    L'Experte indépendante apprécie l'importance accordée par le Gouvernement aux secteurs de l'eau et de l'assainissement. UN وتسلم الخبيرة المستقلة بالالتزام الذي أبدته الحكومة في قطاعي المياه والصرف الصحي.
    Nos centres d'agriculture et de biotechnologie apportent aussi de précieuses contributions aux secteurs de l'agriculture et de l'élevage du pays. UN وما فتئت مراكزنا المتخصصة في الزراعة والتكنولوجيا الأحيائية تقدم مساهمات قيمة في قطاعي الزراعة وتربية الماشية في البلد.
    En tant que Gouverneur, il s'est attaché à promouvoir le développement socioéconomique de son État, en accordant une attention particulière aux secteurs de l'éducation et de la santé. UN وبصفته حاكم الولاية، ركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعي التعليم والصحة.
    L'APD accordée aux secteurs de l'infrastructure et de la production joue un rôle important en stimulant la croissance, en créant des emplois et en réduisant la pauvreté en Afrique. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية لقطاعي الهياكل الأساسية والإنتاج هامة لحفز النمو وخلق الوظائف والحد من الفقر في أفريقيا.
    Une quote-part élevée des ressources de l'APD a également été affectée aux secteurs de la santé et de l'éducation. UN ووفرت المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا نسبة معقولة من الموارد التي وجهت إلى قطاعي الصحة والتعليم.
    De nombreux participants sont associés aux secteurs de l'éducation et des personnes handicapées, qui traditionnellement comprennent de nombreuses femmes. UN ويرتبط كثير من المشاركين بقطاعي الإعاقة والتعليم، اللذين يضمان عادة نسبة عالية من التمثيل النسائي.
    Pour ce qui est des migrations, les pays d'origine et de destination doivent travailler ensemble pour trouver une solution au problème de l'exode des cerveaux, qui nuit aux secteurs de la santé et de l'éducation dans les pays d'origine. UN وفيما يتعلق بالهجرة، ينبغي لبلدان المنشأ والمقصد أن تعمل معا لإيجاد حل لمشكلة استنزاف الأدمغة، التي تؤثر على قطاعي الصحة والتعليم في بلدان المنشأ.
    Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر.
    La majeure partie de ces ressources sont allées aux secteurs de l'énergie électrique, des transports et de l'agriculture. UN وقد خصص معظم ذلك المبلغ لقطاعات الكهرباء والنقل والزراعة.
    Il est de leur intérêt de libéraliser l'entrée de services de qualité venant ajouter des intrants aux secteurs de services qui rapportent des devises. UN ومن مصلحتها تحرير دخول الخدمات ذات الجودة كمدخلات لقطاعات الخدمات التي تحقق عائداً بالنقد اﻷجنبي.
    Total de l'aide aux secteurs de la protection de l'environnement UN مجموع المعونات المقدمة لقطاعات حماية البيئة العامة
    Même lorsqu'elles ont un emploi, la participation des femmes dans les zones rurales est principalement limitée aux secteurs de l'agriculture et des services. UN ومشاركة المرأة في المناطق الريفية، حتى عندما يتم توظيفها، تكون بصورة رئيسية في قطاعي الزراعة والخدمات.
    Sur les 60 millions de dollars alloués aux secteurs de la santé et de l'éducation, 35 % vont à la Republika Srpska. UN ومن مبلغ اﻟ ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة المنفق في قطاعي الصحة والتعليم تذهب نسبة ٣٥ في المائة إلى جمهورية صربسكا.
    Les fonds alloués sont allés en grande partie aux secteurs de l'éducation et de la santé, 0,35 % de l'aide ayant été affectée à des activités liées à un conflit, à la paix et à la sécurité, ayant une approche différenciée selon le sexe. UN وتركزت المخصصات إلى حد كبير في قطاعي التعليم والصحة، ولم يخصص سوى ما نسبته 0.35 في المائة من المعونة للأنشطة المتعلقة بالنـزاع والسلام والأمن، المصنفة على أنها تركز على المنظور الجنساني.
    C'est pourquoi le représentant de l'Afghanistan invite les Départements compétents de l'ONU à étudier de près les chapitres du Plan d'action pour la reconstruction immédiate de l'Afghanistan consacrés aux secteurs de l'information et de la communication. UN ولهذا يدعو ممثل أفغانستان اﻹدارات المعنية في اﻷمم المتحدة الى أن تدرس عن كثب فصول خطة العمل من أجل التعمير الفوري ﻷفغانستان والمخصصة لقطاعي اﻹعلام والاتصال.
    Un large pourcentage des ressources obtenues suite à une remise ou à un rééchelonnement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés sera alloué aux secteurs de la santé et de l'éducation. UN وستخصص نسبة مئوية كبيرة من الموارد المتحصلة نتيجة للإعفاء من الديون أو إعادة جدولتها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لقطاعي الصحة والتعليم.
    Le Lesotho mène une action constante pour parvenir à consacrer 20 % de son budget aux secteurs de la santé et de l'éducation, mais nos partenaires au développement ne semblent pas faire preuve de la même volonté, malgré ce qui avait été convenu à Copenhague. UN وتبذل ليسوتو جهدا جادا لتحقيق هدف تخصيص ٢٠ في المائة من ميزانيتنا لقطاعي الصحة والتعليم، ولكننا لا نشهد التزاما مقابلا من شركائنا في التنمية كما اتفقنا في كوبنهاغن.
    Une quote-part élevée des ressources de l'APD a également été affectée aux secteurs de la santé et de l'éducation. UN ووفرت المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا نسبة معقولة من الموارد التي وجهت إلى قطاعي الصحة والتعليم.
    On a fait aussi ressortir le fait que les efforts d'assistance aux victimes des munitions en grappe devaient être reliés aux secteurs de la santé et de l'invalidité. UN وقد جرى التشديد أيضاً على ضرورة ربط الجهود التي تبذل لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية بقطاعي الصحة والإعاقة.
    19. Acceptée: Le Plan national de développement stratégique pour la période 2010-2030 accorde une grande importance aux secteurs de la santé et de l'éducation. UN 19- مقبولة: تركز خطة التنمية الاستراتيجية الوطنية 2010-2030 تركيزاً كبيراً على قطاعي الصحة والتعليم.
    Les emprunts contractés auprès du Gouvernement auraient diminué, ce qui compense l'augmentation du crédit accordé aux secteurs de production. UN وأشارت التقارير الى أن الاقتراض من الحكومة قد انخفض معوضا عن الزيادات في القروض المقدمة إلى القطاعات الانتاجية.
    Il faut aussi souligner que les investissements visant à permettre la réalisation des OMD doivent être associés aux secteurs de la croissance et de l'infrastructure à long terme, afin de préserver les acquis des objectifs atteints. UN كما ينبغي التأكيد على أن الاستثمارات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن ترتبط بالقطاعات الطويلة الأجل للبنية التحتية والنمو بغية المحافظة على نتائج الأهداف التي تم بلوغها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more