"aux secteurs public" - Translation from French to Arabic

    • للقطاعين العام
        
    • من القطاعين العام
        
    • إلى القطاعين العام
        
    • على القطاعين العام
        
    Cette situation pose d'immenses difficultés aux secteurs public et privé et il faut rechercher des solutions en collaboration avec les communautés afin d'offrir des logements et des services adéquats à l'échelle voulue et moyennant un coût raisonnable. UN وتمثل هذه الظروف الملحة تحديات هائلة للقطاعين العام والخاص ويتعين التصدي لها بالتعاون مع الجهود المجتمعية بغية توفير ما يكفي من المأوى والخدمات على النطاق المطلوب وبتكلفة محتملة.
    Cette situation pose d'immenses difficultés aux secteurs public et privé et il faut rechercher des solutions en collaboration avec les communautés afin d'offrir des logements et des services adéquats à l'échelle voulue et moyennant un coût raisonnable. UN وتمثل هذه الظروف الملحة تحديات هائلة للقطاعين العام والخاص ويتعين التصدي لها بالتعاون مع الجهود المجتمعية بغية توفير ما يكفي من المأوى والخدمات على النطاق المطلوب وبتكلفة محتملة.
    Elle permet aux secteurs public et privé de recueillir tous les avantages des investissements dans l'infrastructure de transport et favorise le commerce international. UN وهو يسمح للقطاعين العام والخاص بالاستفادة الكاملة من الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل ويعزز التجارة الدولية للبلدان.
    III. Restitution des biens confisqués aux secteurs public et privé UN ثالثا - إعادة الممتلكات المستولى عليها من القطاعين العام والخاص:
    Enfin, la réunion d'experts a étudié le rôle qui pourrait éventuellement revenir aux secteurs public et privé dans la fourniture de services d'appui aux PME, ainsi que la nécessité pour les gouvernements d'adopter le principe de subsidiarité. UN وأخيرا، ناقش الاجتماع الدور الذي يمكن أن يضطلع به كل من القطاعين العام والخاص في مد المشاريع الصغيرة والمتوسطة بخدمات الدعم، وضرورة أن تعتمد الحكومات مبدأ اﻹعانة.
    Conseils aux secteurs public et privé et aux organisations de la société civile y compris les groupes de travail et les accords multilatéraux sur l'environnement UN :: تقديم المشورة إلى القطاعين العام والخاص ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الأفرقة العاملة والاتفاقات البيئيـة المتعددة الأطراف
    Il a également décidé que sept conventions internationales et régionales sur les droits de l'homme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, feraient partie à l'avenir des dispositions de la Constitution et seraient applicables aux secteurs public et privé. UN وقررت أيضا أن تكون سبع اتفاقيات دولية وإقليمية معنية بحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في المستقبل، جزءا من أحكام الدستور، واجبة التطبيق على القطاعين العام والخاص كليهما.
    Cette vidéo avait pour but de montrer aux secteurs public et privé comment fonctionne exactement ce type de programme et la manière d'optimiser son impact positif sur la croissance, le développement et la compétitivité. UN ويرمي الشريط إلى أن يبين للقطاعين العام والخاص كيف تسير العملية بالضبط وكيفية جعلها أفعل من حيث أثرها الإيجابي على النمو والتنمية والقدرة التنافسية.
    d) Que l'on communique ces données aux secteurs public et privé et à l'ensemble des acteurs de la société civile. UN )د( توفير هذه البيانات للقطاعين العام والخاص وللمجتمع المدني عموما.
    73. Les instructions présidentielles intitulées < < Politique nationale en matière de migrations > > , promulguées en septembre 2008, créent un Conseil de la politique migratoire chargé de donner des avis aux secteurs public et privé. UN 73- ولقد تم، عملاً بالتعليمات الرئاسية الصادرة في شهر أيلول/سبتمبر 2008 تحت عنوان " السياسة الوطنية في مجال الهجرة " ، إنشاء مجلس معني بسياسة الهجرة ومكلف بإسداء المشورة للقطاعين العام والخاص.
    La cellule a récemment mis en place un programme de formation en ligne, destiné aux secteurs public et privé, comportant des modules consacrés au blanchiment d'argent, aux dispositions relatives à la < < connaissance du client > > et à d'autres lois. UN 12 - ووضعت الوحدة مؤخرا برنامجا " للتعلم الالكتروني " للقطاعين العام والخاص، على حد سواء، يتضمن نماذج لغسل الأموال، وقواعد " أعرف عميلك " وتشريعات أخرى.
    L'élaboration d'une procédure d'approbation tacite transparente pour veiller à l'harmonie avec les stratégies et les plans nationaux concernant le climat, ainsi qu'avec l'approche axée sur les pays, et faire en sorte que le Fonds accorde un financement direct et indirect satisfaisant aux secteurs public et privé. UN وضع إجراء لعدم الاعتراض يتسم بالشفافية، لضمان الاتساق مع خطط واستراتيجيات تغيّر المناخ الوطنية ومع النهج النابع من مصالح البلدان، وكفالة قيام الصندوق بتوفير التمويل الفعال المباشر وغير المباشر للقطاعين العام والخاص؛
    6. Recommande que les gouvernements renforcent leurs dispositifs institutionnels et permettent ainsi aux secteurs public et privé de coordonner leur action afin d'instaurer une politique nationale pleinement intégrée et complète dans le domaine social, et veillent à ce que cette politique figure en tant qu'élément clef dans toutes les procédures nationales pour la planification du développement et la gestion de la société; UN " ٦ - توصي بأن تعزز الحكومات الترتيبات المؤسسية التي تتيح للقطاعين العام والخاص تنسيق مساهماتهما في صوغ سياسة اجتماعية وطنية شاملة ومتكاملة تماما، وأن تضمن إدماجها، كعنصر أساسي، في جميع الاجراءات الوطنية المتعلقة بالتخطيط الانمائي واﻹدارة المجتمعية؛
    33. La formation sur place comprendra les éléments suivants : i) séminaire national/sous-régional destiné aux secteurs public et privé (une à deux semaines); ii) encouragement du commerce : possibilités et politiques générales nécessaires (une semaine); iii) formation des experts : phase préparatoire (une semaine). UN ٣٣- وسيشتمل التدريب في البلد على ما يلي: `١` حلقة دراسية وطنية/دون إقليمية للقطاعين العام والخاص )من أسبوع واحد إلى أسبوعين(؛ `٢` تعزيز التجارة: الفرص واحتياجات السياسة العامة )أسبوع واحد(؛ `٣` تدريب الخبراء: مرحلة إعدادية )أسبوع واحد(.
    C’est quand il s’appuie sur des arrangements de partenariat faisant appel aux secteurs public et privé des pays tant développés qu’en développement qu’il a le plus de chancesde réussir. UN ويمكن أن يحقق ذلك النقل أكبر نجاح إذا استفيد فيه من ترتيبات الشراكة التي تضم هيئات من القطاعين العام والخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Elle met aussi à sa disposition ses vastes réseaux d'experts, appartenant aux secteurs public et privé. UN فهي تزود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بانتظام بالتحليلات الاقتصادية وبمعلومات عن قواعدها ومعاييرها ومصطلحاتها المختلفة وشبكاتها الواسعة من المختصين من كل من القطاعين العام والخاص.
    67. L'importance de modes de financement novateurs est soulignée au paragraphe 33.16 d'Action 21, où il est indiqué qu'il faudrait étudier des formules nouvelles permettant aux secteurs public et privé de dégager de nouvelles ressources. UN ٦٧ - يشدد في الفقرة ٣٣-١٦ من جدول أعمال القرن ٢١ على أهمية التمويل الابتكاري ويذكر فيها أنه ينبغي استكشاف طرق جديدة لتوليد موارد من القطاعين العام والخاص.
    La Société andine de développement, détenue par 18 pays latino-américains, fournissait divers services bancaires aux secteurs public et privé. UN 44- وقدم مصرف أمريكا اللاتينية للتنمية، الذي يملكه 18 بلداً في أمريكا اللاتينية، خدمات مصرفية متعددة إلى القطاعين العام والخاص.
    :: Enseignement de la gestion des ressources humaines dans le cadre du programme de MBA; parallèlement, création et gestion d'un Réseau de consultants chargé de fournir des services aux secteurs public et privé et pilotage d'importantes missions de réforme du secteur public jamaïcain UN :: قامت بتدريس إدارة الموارد البشرية في البرنامج التنفيذي للحصول على شهادة الماجستير في إدارة الأعمال؛ وعملت في الوقت نفسه على إنشاء وإدارة شبكة الاستشاريين بنجاح من أجل تقديم الخدمات إلى القطاعين العام والخاص.
    9. Le secrétariat s'est adressé à plusieurs autorités portuaires ayant déjà mis en place des platesformes électroniques d'échange de données entre des membres de collectivités portuaires appartenant aux secteurs public et privé. UN 9- وبغرض تنفيذ هذه التوصية، اتصلت الأمانة بعدد من هيئات الموانئ التي لها خبرة في إقامة منصات إلكترونية لتبادل البيانات بين أفراد أوساط الموانئ الذين ينتمون إلى القطاعين العام والخاص.
    a) L'applicabilité de ladite loi à tous les travailleurs des différents secteurs, mis à part les fonctionnaires de l'Etat et des organismes publics. C'est-à-dire que les dispositions en question s'appliqueront aux secteurs public et privé, au secteur de l'investissement et aux entreprises publiques. UN )أ( سريان أحكامه على كافة العاملين بمختلف القطاعات عدا العاملين بالدولة والهيئات العامة، وهذا يعني سريان أحكامه على القطاعين العام والخاص والاستثمار وقطاع اﻷعمال العام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more