"aux serbes" - Translation from French to Arabic

    • للصرب
        
    • لصرب
        
    • إلى الصرب
        
    • على الصرب
        
    • صرب
        
    • الى الصرب
        
    • بصرب
        
    • أمام الصرب
        
    • ضد الصرب
        
    • على الصربيين
        
    • تمكن الصرب
        
    • بالصرب
        
    • الصرب الذين
        
    • الصرب في المنطقة
        
    Le problème fondamental dont continue de souffrir le système judiciaire est le fait qu'il reste inaccessible, entre autres, aux Serbes. UN وما زالت المشكلة الأساسية في النظام القضائي تتمثل في أن هذا النظام لا يزال غير متاح للصرب وآخرين.
    En effet, on a refusé aux Serbes de Croatie et de Bosnie-Herzégovine le droit fondamental de rester en Yougoslavie, contrairement à leurs voeux. UN إن الحق اﻷساسي للصرب في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك ورغبتهم في البقاء في يوغوسلافيا قد رفضا.
    La présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. UN ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة.
    Présentons clairement les choix pour éviter aux Serbes bosniaques de mal les interpréter. UN ولنقدم الخيارات بوضوح بحيث لا يمكن لصرب البوسنة إساءة فهمها.
    C'est alors seulement que la communauté internationale pourra demander aux Serbes de participer aux structures administratives mixtes intérimaires. UN وعند ذلك وحده يمكن للمجتمع الدولي أن يطلب إلى الصرب الاشتراك في الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة.
    En octroyant aux républiques de l'ex-Yougoslavie, et non à ses populations, le droit à l'autodétermination, l'exercice de ce droit a été nié aux Serbes uniquement. UN وبإعطاء الحق في تقرير المصير لجمهوريات يوغوسلافيا السابقة بدلا من شعوبها، فقد أنكر هذا الحق على الصرب فقط.
    Les musulmans de Bosnie accusaient vivement la FORPRONU d’avoir abandonné du territoire stratégique aux Serbes. UN واتهم البوسنيون بقوة قوة الحماية بالتخلي عن أراض استراتيجية للصرب.
    Des responsables du bataillon néerlandais leur ont donné l’ordre de quitter les lieux et de se présenter aux Serbes, qui les attendaient. UN فقد أمرتهم الكتيبة الهولندية بعد ذلك بترك المجمﱠع وتسليم أنفسهم للصرب المنتظرين.
    Ils ont aussi demandé des précisions sur les attributions et les pouvoirs des institutions et postes qui, d'après la lettre du Gouvernement croate, reviendraient aux Serbes. UN والتمسوا أيضا توضيحا لاختصاصات وسلطات المؤسسات والمراكز المخصصة للصرب برسالة الحكومة الكرواتية.
    Reste à savoir s'il donnera aux Serbes et aux Croates la même chance d'acheter et de vendre des biens sans discrimination. UN وسوف نرى ما إذا كانت الوكالة ستتيح فرصا متكافئة للصرب والكروات لشراء وبيع الممتلكات دون تمييز.
    Le Gouvernement a jugé que le départ d'un grand nombre de Serbes du territoire croate rendait inopérantes les clauses de cette loi accordant une autonomie particulière et une représentation nationale aux Serbes de Croatie. UN وكان موقف الحكومة هو أن رحيل عدد كبير من الصرب من اﻷراضي الكرواتية قد جعل أحكام القانون التي تمنح الحكم الذاتي الخاص والتمثيل القومي للصرب الكرواتيين غير قابلة للتنفيذ.
    Dans la perspective des prochaines élections municipales, les autorités du Kosovo ont intensifié leurs appels aux Serbes du Kosovo afin qu'ils participent au processus de décentralisation. UN وفي ضوء الانتخابات البلدية المقبلة، كثفت سلطات كوسوفو دعواتها لصرب كوسوفو إلى المشاركة في عملية تحقيق اللامركزية.
    Conformément au cadre constitutionnel, un ministère a été attribué aux Serbes du Kosovo et un autre à une communauté minoritaire non serbe. UN وحسب الإطار الدستوري، خصصت وزارة واحدة لصرب كوسوفو ووزارة واحدة لجماعة أقلية غير صربية.
    À l'heure actuelle, c'est probablement le seul moyen réaliste d'assurer aux Serbes du Kosovo des services adéquats. UN وتلك الهياكل هي اليوم الطريقة الواقعية الوحيدة لكفالة تقديم خدمات مناسبة لصرب كوسوفو.
    L'aide que la République fédérative de Yougoslavie fournit aux Serbes de Bosnie est une aide humanitaire, et non pas une aide militaire. UN والمساعدة التي تقدمها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الصرب في البوسنة هي مساعدة إنسانية لا مساعدة عسكرية.
    Ils ont supplié qu’on ne les remette pas aux Serbes, mais en vain. UN وطالبوا بعدم تسليمهم إلى الصرب ولكن دون جدوى.
    Même si elle était capturée, toute négociation de paix obligerait la Fédération à la rendre aux Serbes. UN فحتى إذا تم الاستيلاء عليها، فسيتعين على الاتحاد إرجاعها إلى الصرب في أي مفاوضات للسلام.
    On aurait dû attendre la réalisation de progrès réels dans le processus de paix avant d'alléger les sanctions imposées aux Serbes. UN ولقد كان من اﻷفضل انتظار حدوث التقدم الحقيقي في عملية السلم قبل تخفيف الجزاءات المفروضة على الصرب.
    Le plan demande aux Serbes bosniaques de se dessaisir de quelques parties seulement du territoire bosniaque dont ils se sont emparés. UN وتطالب تلك الخطة بأن يتخلى صرب البوسنة عن اﻷجزاء التي اجتاحوها من أراضي البوسنة فحسب.
    Les coprésidents demanderont aux Serbes de Bosnie de proposer trois représentants serbes. UN وسوف يطلب الرئيس المشارك الى الصرب البوسنيين أن يقترحوا ثلاثة ممثلين من الصرب للعمل في مجلس الرئاسة.
    Quant aux Serbes de Krajina, ils continuent à faire fi des positions de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بصرب كرايينا، فإنهم ما زالوا يتحدون مواقف المجتمع الدولي.
    Les Ministres ont réaffirmé leur ferme conviction que la Fédération de Bosnie-Herzégovine, qui était également ouverte aux Serbes de Bosnie, représentait l'atout le plus précieux pour régler durablement le problème et préserver la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État pluriculturel et pluriethnique réunissant les trois nations qui le constituaient et en tant que société démocratique pluraliste. UN وأعرب الوزراء مجددا عن اقتناعهم الراسخ بأن اتحاد البوسنة والهرسك، وهو اتحاد مفتوح أيضا أمام الصرب البوسنيين، يمثل أكبر مصدر من مصادر القوة من أجل التوصل الى حل دائم والمحافظة على البوسنة والهرسك كدولة متعددة الثقافات والطوائف اﻹثنية تضم الشعوب الثلاثة المكونة لها، وبوصفها مجتمعا ديمقراطيا تعدديا.
    Une seule ombre au tableau : l'affirmation injustifiée, par certains médias, que le Tribunal réservait injustement ses poursuites aux Serbes. UN وكان أحد الظلال السلبية التي انعكست على المحكمة يتمثل فيما زعمه البعض في وسائل اﻹعلام بلا أساس من أن المحكمة لا تتوخى العدل في إقامة الدعاوى ضد الصرب دون غيرهم.
    Cette déclaration s'applique également aux Serbes de Slavonie orientale. UN وينطبق هذا أيضا على الصربيين من سلافونيا الشرقية.
    Le retour des Croates déplacés vers la région de la Slavonie orientale ne pourra se faire que dans le cadre d'un programme intégré qui garantisse également aux Serbes qu'ils pourront regagner leurs foyers ailleurs en Croatie en toute sécurité et dans le respect de la dignité humaine. UN فلا يمكن أن تتم عودة الكروات المشردين إلى منطقة سلافونيا الشرقية إلا كجزء من برنامج متكامل للعودة يكفل أيضا تمكن الصرب من العودة إلى ديارهم في أماكن أخرى من كرواتيا بسلام وكرامة.
    Contacts et appels internationaux, tout ce qui pourrait relier Roland aux Serbes. Open Subtitles ,مكالمات دولية ,المكالمات الخارجية اى شىء من الممكن ان .يربط رولاند بالصرب
    Le Gouvernement a publié une instruction sur le report du service militaire, mais les dispositions applicables aux Serbes déplacés ayant rejoint leur foyer dans d'autres parties de la Croatie ne sont pas pleinement conformes aux engagements qu'il a pris. UN وبينما أصدرت الحكومة تعليمات بشأن تأجيل الخدمة العسكرية، فإن اﻷحكام المتعلقة بالمشردين الصرب الذين عادوا إلى منازلهم في أماكن أخرى من كرواتيا لا تتماشى تماما مع التزامات الحكومة.
    Depuis lors, les Albanais font preuve d'un intérêt sans cesse croissant à acheter des terres appartenant aux Serbes. UN ومنذ ذلك الحين، واهتمام الألبان بشراء أراضي الصرب في المنطقة يتزايد على نحو مطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more