"aux services d'avortement" - Translation from French to Arabic

    • على خدمات الإجهاض
        
    • يختص بتوفير خدمات الإجهاض
        
    Le financement de l'accès aux services d'avortement reste exclu de cet engagement de financement. UN ولا يزال تمويل الحصول على خدمات الإجهاض مستبعدا من هذا الالتزام بالتمويل.
    :: Assurer l'accès gratuit aux services d'avortement sûrs et légaux. UN :: ضمان الحصول مجانا على خدمات الإجهاض الآمن والقانوني.
    Outre les dangers pour la santé et la vie des femmes, les dispositifs interdisant l'accès aux services d'avortement font parfois courir aux femmes un risque d'emprisonnement. UN وعلاوة على المخاطر التي تتعرض لها صحة النساء وحياتهن، فإن الموانع القانونية للحصول على خدمات الإجهاض يمكن أن تعرض النساء لخطر الزج بهن في السجن.
    Premièrement, restreindre l'accès aux services d'avortement n'est pas préjudiciable à la mortalité maternelle. UN فأولا لا يؤثر تقييد الحصول على خدمات الإجهاض سلبا على الوفيات النفاسية.
    Il n'existait pas de disposition légale relative aux services d'avortement, mais des dispositions s'appliquaient en matière de soins médicaux et de contraception après un avortement pour les femmes qui avaient subi cette procédure dans de mauvaises conditions. UN وذكر أنه لا يوجد حكم قانوني فيما يختص بتوفير خدمات الإجهاض وإن كانت هناك أحكام فيما يختص بالرعاية الطبية للنساء اللائي أجريت لهن عمليات إجهاض غير آمن وبتزويدهن بموانع الحمل بعد الإجهاض.
    Ce dernier couvre l'accès aux services de contraception, toute la gamme des méthodes de contraception et l'accès aux services d'avortement. UN ويغطي هذا التوجيه الحصول على خدمات منع الحمل، والتشكيلة الكاملة لوسائل منع الحمل، والحصول على خدمات الإجهاض.
    Le Ministère de la santé a investi 8 millions de livres pour accélérer l'accès aux services d'avortement. UN وقد استثمرت وزارة الصحة 8 ملايين جنيه إسترليني لتحسين الحصول المبكر على خدمات الإجهاض.
    Les efforts de mobilisation de la hiérarchie catholique aux Nations Unies et dans d'autres instances ont fait obstacle aux tentatives visant à améliorer l'accès aux services d'avortement et, par conséquent, à diminuer les taux de mortalité maternelle, en particulier en Afrique et en Amérique latine. UN وقد عاقت جهود حشد التأييد التي تبذلها المؤسسة الهرمية الكاثوليكية في نطاق الأمم المتحدة المساعي التي تبذل لتحسين فرص الحصول على خدمات الإجهاض المأمون، والتي كانت ستفضي بالتالي إلى الحد من معدلات الوفيات النفاسية، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    La dépression et le suicide sont des réactions aux grossesses non désirées ou pour celles qui n'ont pas accès, ou ont un accès limité, aux services d'avortement légal et sans risque, à la contraception d'urgence ou aux services sociaux et de santé mentale. UN فالاكتئاب والانتحار يحدثان نتيجة لحالات حمل غير متوقعة أو كرد فعل ممن يفتقرن إلى سبل الحصول على خدمات الإجهاض المأمون والقانوني أو الوسائل العاجلة لمنع الحمل أو خدمات الصحة الاجتماعية والنفسية، أو ممن لديهن فرص محدودة للاستفادة من هذه الخدمات.
    Une levée des obstacles législatifs et politiques facilitant un accès plus large aux services d'avortement contribuerait grandement à réduire la mortalité maternelle et à accélérer les progrès en vue de la réalisation de l'objectif numéro 5 du Millénaire pour le développement. UN إن إزالة الموانع القانونية والسياساتية لزيادة الحصول على خدمات الإجهاض سيكون لها أثر هائل على الحد من الوفيات النفاسية، وتعجيل التقدم صوب تحقيق الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conclusion, nous exhortons les membres de la Commission à traiter ces faits alarmants en respectant, protégeant et satisfaisant le droit des jeunes femmes et des adolescentes à accéder aux services d'avortement sans risque, sans stigmatisation, discrimination et violence, entre autres obstacles. UN في الختام، نحث أعضاء اللجنة على معالجة هذه الحقائق التي تبعث على الانزعاج وذلك من خلال احترام وحماية وإعمال حقوق الشابات والمراهقات في الحصول على خدمات الإجهاض المأمون دون وصم أو تمييز أو عنف وغير ذلك من عوائق.
    9. Quelles dispositions législatives et réglementaires existetil au sujet de l'accès des femmes aux services d'avortement et de stérilisation ? (par. 50 et 51 du rapport). UN 9- ما هي الأحكام التشريعية واللوائح التنظيمية المعمول بها فيما يتعلق بحصول المرأة على خدمات الإجهاض والتعقيم؟ (الفقرتان 50 و51 من العهد).
    Cette réforme législative pourrait tenir compte d'une nouvelle politique nationale visant à assurer un meilleur équilibre entre les restrictions imposées aux services d'avortement et les droits des femmes, dont le droit à un accès sécuritaire et humain aux services de santé nécessaires pour protéger leur vie et leur dignité, le droit à la sécurité sur le plan de la santé et droit de ne pas être soumises à un traitement inhumain et dégradant. UN ويمكن لإصلاح القوانين هذا أن يأخذ في الاعتبار اعتماد سياسة وطنية جديدة لضمان تحقيق توازن أفضل بين القيود المفروضة على خدمات الإجهاض وبين حقوق المرأة التي تشمل حقها في الحصول بشكل آمن وإنساني على خدمات الرعاية الصحية اللازمة لحماية حياتها وكرامتها، وحقها في الأمن على مستوى الصحة وحقها في عدم الخضوع لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    a) Abroger toutes les lois criminalisant, pénalisant et/ou limitant l'accès des femmes aux services d'avortement, en particulier des jeunes femmes au motif que le consentement de leurs parents ou époux est exigé; UN (أ) إلغاء جميع القوانين التي تُجرم حصول المرأة على خدمات الإجهاض أو تعاقب على ذلك الفعل و/أو تقيده، وعلى وجه الخصوص، تلك القوانين التي تقيد حصول الشابات على خدمات الإجهاض المأمون استنادا إلى ضرورة طلب موافقة الأبوين أو الزوج؛
    Il n'existait pas de disposition légale relative aux services d'avortement, mais des dispositions s'appliquaient en matière de soins médicaux et de contraception après un avortement pour les femmes qui avaient subi cette procédure dans de mauvaises conditions. UN وذكر أنه لا يوجد حكم قانوني فيما يختص بتوفير خدمات الإجهاض وإن كانت هناك أحكام فيما يختص بالرعاية الطبية للنساء اللائي أجريت لهن عمليات إجهاض غير آمن وبتزويدهن بوسائل منع الحمل بعد الإجهاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more