"aux services de soins" - Translation from French to Arabic

    • على خدمات الرعاية الصحية
        
    • إلى خدمات الرعاية
        
    • لخدمات الرعاية
        
    • بخدمات الرعاية
        
    • إلى الجهات التي توفر لهم خدمات الرعاية
        
    • خدمات العناية
        
    • على مستوصفات الرعاية
        
    • على المزيد من الخدمات
        
    • على خدمات العلاج
        
    • على خدمات رعاية
        
    • للحصول على خدمات الرعاية
        
    Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale UN المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة
    L'accès aux services de soins de santé publique de qualité, à l'eau potable et aux installations d'assainissement est restreint. UN ولا تتوفر سوى إمكانية محدودة للحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة أو على مياه الشرب النقية أو المرافق الصحية.
    Initiatives prises pour assurer l'égalité d'accès des femmes aux services de soins de santé UN الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية
    Ces chiffres soulignent l'importance que le Gouvernement attache aux services de soins primaires. UN وتؤكد هذه المخصصات التركيز الذي أولته الحكومة لخدمات الرعاية الأولية.
    L'Inspection nationale pour la santé, qui dépend du Ministère de la santé, supervise l'accès aux services de soins de santé et la fourniture de tels services. UN وتشرف هيئة التفتيش الصحي التابعة لوزارة الصحة على إتاحة فرص الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية وتوفيرها.
    1.1.5 Augmentation du nombre des enfants libérés par les forces et groupes armés et remis aux services de soins compétents UN 1-1-5 زيادة عدد الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة وتسليمهم إلى الجهات التي توفر لهم خدمات الرعاية المناسبة
    En matière de santé, l'accès aux installations et aux services de soins de santé primaires s'est amélioré au cours de la dernière décennie. UN وفيما يتعلق بالصحة، فإن الحصول على خدمات العناية الصحية الأولية والوصول إلى مرافقها قد تحسن في العقد الماضي.
    Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de grossesses précoces et la situation des mères adolescentes, et en particulier par leur faible recours aux services de soins prénatals ainsi que par leurs pratiques en matière d'allaitement qui laissent généralement à désirer. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء كثرة حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالة الأمهات المراهقات، خاص قلة ترددهن على مستوصفات الرعاية السابقة للولادة ورداءة ممارستهن للرضاعة الطبيعية عموما.
    b) D'améliorer l'accès aux services de soins de santé primaires; de réduire la mortalité maternelle, infantile et postinfantile; de prévenir et de combattre la malnutrition, en particulier parmi les groupes d'enfants vulnérables et défavorisés; et de promouvoir des pratiques d'allaitement au sein appropriées; UN (ب) أن تيسر عملية الحصول على المزيد من الخدمات الصحية الأولية؛ وتخفض من حدوث وفيات الأمهات والأطفال والرضع؛ وأن تقي من سوء التغذية وتكافحه، خاصة بين المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال؛ وأن تشجع الممارسات الملائمة للرضاعة الطبيعية.
    8. En ce qui concerne la protection de la santé, tous les Roms, italiens ou étrangers, ont accès aux services de soins. UN 8- أما فيما يخص حماية الصحة، فجميع الغجر، إيطاليين أو أجانب، يحصلون على خدمات العلاج.
    73. Pour pourvoir un meilleur accès aux services de soins de base et de bonne qualité à la population, le ministère de la santé publique a organisé le système de santé à trois niveaux : central, intermédiaire et périphérique. UN 73- وليتسنى للسكان الحصول على خدمات رعاية أساسية أفضل وأعلى جودة، قامت وزارة الصحة العامة بإرساء نظام للصحة ذي مستويات ثلاثة هي: المستوى المركزي والمتوسط والتكميلي.
    Les familles et les communautés accèdent davantage aux services de soins de santé de qualité et les utilisent à meilleur escient. UN تحسّنت فرص حصول الأسر والمجتمعات المحلية على خدمات الرعاية الصحية الجيدة النوعية وتحسّن مستوى استفادتها بهذه الخدمات
    Les femmes et les hommes ont un accès égal aux services de soins de santé. UN ويتمتع النساء والرجال بالمساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    S'agissant de l'accès aux services de soins de santé et à l'éducation, la nouvelle législation n'a prévu aucune limite. UN فيما يخص إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات التعليمية، لم تُفرض أية قيود بموجب التشريع الجديد.
    Cette évolution est importante car elle permet d'assurer aux femmes un accès aux services de soins de santé, conformément à la politique nationale du Viet Nam. UN وهذه أوضاع هامة لكفالة تزويد المرأة بإمكانيات الحصول على خدمات الرعاية الصحية على الوجه الذي يتمشى مع سياستنا الوطنية.
    La situation socioéconomique des citoyens expliquent également certaines disparités dans l'accès aux services de soins de santé. UN كما يفسر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمواطنين التفاوت الموجود في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    La malnutrition, le manque d'hygiène et un accès difficile aux services de soins de santé et aux médicaments comptaient toujours parmi les principaux facteurs de morbidité. UN ولا يزال سوء التغذية، ونقص التصحّح، والصعوبة المواجَهة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والأدوية، من بين العوامل الرئيسية المؤدية إلى الوفاة.
    Ils doivent assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, l'accès aux services de soins médicaux, notamment aux services de planification familiale. UN وتكفل لها على قدم المساواة مع الرجل فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Article 12.1 : Accès aux services de soins de santé UN المادة ١٢-١ - الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية
    Toutefois les problèmes posés par la période de transition ont conduit à une diminution des ressources budgétaires affectées aux services de soins de santé, et on a enregistré une réduction sensible de la capacité des instituts médicaux à prévenir les maladies et soigner les patients. UN وقال إن مشاكل المرحلة الانتقالية أدت مع هذا إلى تدهور في موارد الميزانية المخصصة لخدمات الرعاية الصحية، كما انخفضت قدرة المؤسسات الطبية بصورة ملحوظة في مجال الوقاية من المرض وعلاج المرضى.
    L'OMS a mobilisé plus de 13 millions de dollars afin de faciliter l'approvisionnement en médicaments et en fournitures essentiels aux services de soins de santé primaires sur l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وحشدت منظمة الصحة العالمية ما يربو على 13 مليون دولار لدعم توفير العقاقير الأساسية والإمدادات لخدمات الرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il lui recommande de veiller à ce que tous aient également accès aux services de soins de santé existants, et de faire tout son possible pour accroître le taux de vaccination. UN وتوصي بأن تضمن الدولة الطرف تكافؤ الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية القائمة وأن تبذل ما في وسعها لزيادة معدلات التطعيم.
    1.2.3 Augmentation du nombre des enfants qui ont été libérés par les forces armées ou les groupes armés et remis aux services de soins compétents UN 1-2-3 زيادة عدد الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة وتسليمهم إلى الجهات التي توفر لهم خدمات الرعاية المناسبة
    Toutefois, la politique de santé sexuelle et génésique, relativement nouvelle, commence à atteindre toutes les régions du pays et son impact est déjà évident dans la chute des taux de fécondité et dans le recours accru à la régulation des naissances et aux services de soins prénataux et maternels. UN ومع ذلك بدأت سياسة الصحة الجنسية والإنجابية، وهي سياسة جديدة نسبياً، تصل إلى جميع المناطق في البلد؛ وأصبح أثرها بادياً في انخفاض معدلات الخصوبة، وزيادة استخدام موانع الحمل، وزيادة خدمات العناية المقدمة للآباء والأمهات.
    Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de grossesses précoces et la situation des mères adolescentes, et en particulier par leur faible recours aux services de soins prénatals ainsi que par leurs pratiques en matière d'allaitement qui laissent généralement à désirer. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء كثرة حالات الحمل في صفوف المراهقات وحالة الأمهات المراهقات، خاص قلة ترددهن على مستوصفات الرعاية السابقة للولادة ورداءة ممارستهن للرضاعة الطبيعية عموما.
    b) D'élargir l'accès aux services de soins de santé primaires; de réduire la mortalité infantile, postinfantile et maternelle; de prévenir et combattre la malnutrition, en particulier parmi les groupes d'enfants vulnérables et défavorisés; de promouvoir des pratiques saines d'allaitement au sein; UN (ب) أن تيسر عملية الحصول على المزيد من الخدمات الصحية الأولية؛ وتخفض حالات وفيات الأمهات والأطفال والرضع؛ وأن تقي من سوء التغذية وتكافحه، خاصة بين المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال؛ وأن تشجع ممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة؛
    Les pays membres de l'ASEAN vont renforcer les mesures de prévention à travers la sensibilisation civique, les mesures sociales et l'amélioration de l'accès aux services de soins, de réadaptation et de postcure, afin d'assurer une réinsertion totale dans la société. UN وستعزز بلدان الرابطة التدابير الوقائية من خلال زيادة الوعي المدني والاستجابة الاجتماعية وتعزيز فرص الحصول على خدمات العلاج وإعادة التأهيل وخدمات ما بعد الرعاية بغية كفالة إعادة الاندماج في المجتمع بصورة كاملة.
    k) Faciliter l'accès aux services de soins de santé sexuelle et procréative ; UN (ك) تيسير الحصول على خدمات رعاية الصحة الجنسية والإنجابية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more