"aux services sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • على الخدمات الصحية
        
    • إلى الخدمات الصحية
        
    • للخدمات الصحية
        
    • بالخدمات الصحية
        
    • إلى خدمات الصحة
        
    • إلى مرافق الرعاية الصحية
        
    • إلى مرافق الصحة
        
    Meilleur accès aux services sanitaires et éducatifs UN تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية
    À mesure qu'elles se développent, les adolescentes doivent avoir accès aux services sanitaires et nutritionnels nécessaires, ce qui n'est que trop rarement le cas. UN وتحتاج المراهقات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم.
    À mesure qu'elles se développent, les adolescentes doivent avoir accès aux services sanitaires et nutritionnels nécessaires, ce qui n'est que trop rarement le cas. UN وتحتاج الفتيات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم.
    Les familles à faible revenu, du fait de la complexité de leur situation, ont souvent un accès limité aux services sanitaires. UN والأسر المنخفضة الدخل، غالباً ما تكون قدرتها على الوصول إلى الخدمات الصحية المحدودة، بسبب تعقد ظروفها.
    Un rang très élevé de priorité est donné aux services sanitaires et éducatifs de base. UN وأشار إلى أن الحكومة تعطي أعلى الأولويات للخدمات الصحية الأساسية وللخدمات التعليمية.
    46. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation précaire des femmes âgées et de veiller à ce qu'elles aient pleinement accès aux services sanitaires et sociaux. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للوضع الخطير للمسنات، لضمان تمتعهن التام بالخدمات الصحية والاجتماعية.
    Lorsqu'elles tentent d'accéder aux services sanitaires en matière de sexualité et de procréation, les jeunes femmes et les filles sont bien trop souvent rejetées, humiliées ou ostracisées; victimes d'abus émotionnels ou physiques; ou se voient nier leurs droits à la santé et à l'autonomie corporelle en raison des limites imposées par le consentement parental. UN وعندما تحاول الشابات والبنات الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، فإنهن في كثير من الأحيان يُصرَفن أو يُحقّرن أو يُنبذن؛ أو يتعرضن لإساءة المعاملة العاطفية أو المادية؛ أو يُحرمن من حقهن في الصحة والاستقلال البدني نتيجة للقيود التي يفرضها اشتراط الموافقة الوالدية.
    La pauvreté impose encore d'autres limites à l'accès aux services sanitaires de base, y compris à la réadaptation. UN ويزيد الفقر من محدودية إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية، بما في ذلك إعادة التأهيل.
    Accès aux services sanitaires de base; UN 6 - القدرة على الحصول على الخدمات الصحية الأساسية؛
    En outre, il est aussi préoccupé par les difficultés que rencontrent les femmes rurales pour avoir accès aux services sanitaires et sociaux, et pour participer au processus de prise de décisions au niveau communautaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية للحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وللمشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي.
    Le Comité regrette également que les travailleurs migrants, surtout ceux, en situation irrégulière aient souvent des conditions de vie précaires, sans accès aux services sanitaires de base. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن العمال المهاجرين، لا سيما الموجودون في وضع غير قانوني، كثيراً ما يعيشون في ظروف متدنية ولا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.
    Les organisations humanitaires internationales ont fourni aux familles syriennes vulnérables des articles de secours et les ont aidées à accéder aux services sanitaires, éducatifs et sociaux. UN وأتاحت الوكالات الإنسانية الدولية مواد الإغاثة، فضلا عن المساعدة في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، للأسر السورية الضعيفة.
    Les détenus doivent bénéficier de soins de santé de même qualité que ceux disponibles dans la collectivité et avoir accès aux services sanitaires nécessaires sans frais et sans discrimination fondée sur leur statut juridique. UN وينبغي أن يحصل السجناء على مستوى الرعاية الصحية المتاح في المجتمع، وينبغي أنْ يكون لهم الحقُّ في الحصول على الخدمات الصحية الضرورية مجَّاناً ودون تمييز على أساس وضعهم القانوني.
    En surveillant les restrictions qui empêchent les femmes d'accéder aux services sanitaires en dehors de la bande de Gaza, l'OMS a recueilli des informations concernant les femmes qui se sont vu refuser le droit de quitter Gaza et sur les décès que cette situation a entraînés. UN ورصدت منظمة الصحة العالمية القيود التي تحول دون حصول النساء على الخدمات الصحية خارج قطاع غزة. وجُمعت معلومات عن النساء اللاتي حُرمن من حق الخروج من غزة وحالات الوفاة المرتبطة بذلك.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir un accès équitable aux services sanitaires dans les zones rurales et reculées. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان العدل في الحصول على الخدمات الصحية في كل من المناطق الريفية والمناطق النائية.
    L'accessibilité de la population entière aux services sanitaires est de l'ordre de 100 %. UN نسبة وصول السكان جميعهم إلى الخدمات الصحية 100 في المائة.
    À l'insécurité alimentaire accrue s'est ajoutée l'apparition de maladies favorisées par la précarité de l'accès aux services sanitaires. UN وتفاقم انعدام الأمن الغذائي المتزايد بسبب ظهور أمراض سببها بعض إمكانات الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Le risque est encore plus grand pour les domestiques étant donné que leur isolation relative vient encore limiter leur possibilité d'accès aux services sanitaires et sociaux ou à une protection consulaire. UN والخطورة التي تتعرض لها العاملات في المنازل أكثر لأن عزلتهن النسبية تحد من وصولهن إلى الخدمات الصحية والاجتماعية أو الحماية القنصلية.
    Selon le rapport présenté par l'Ombudsman en 1999, 55,3 % seulement des fonds affectés aux services sanitaires ont été débloqués. UN ووفقا لتقرير أمين المظالم لعام 1999، لم يتم الإفراج إلا عن 55.3 في المائة من الأموال المخصصة للخدمات الصحية.
    Quatrièmement, nous exigeons une action internationale d'urgence immédiate pour protéger les enfants palestiniens et que ceux-ci aient un accès immédiat et sans danger aux services sanitaires et pédagogiques, y compris sociaux et psychosociaux. UN رابعا، ضمان اتخاذ الاجراءات الدولية العاجلة لحماية الأطفال الفلسطينيين الآن وتوفير السبل الضرورية والآمنة لهم للخدمات الصحية والتعليمية، بما في ذلك الاحتياجات النفسية والاجتماعية للأطفال.
    À Rio Santiago, par exemple, les membres de la tribu Jirabas n'avaient pas coutume de recourir aux services sanitaires pour les soins dispensés aux mères ou aux nouveau-nés. Des agents formés ont soigné 27 % des futures mères, contre seulement 6 % il y a deux ans. UN ففي ريو سانتياغو مثلا، التي تسكنها قبيلة جيباراس، التي لم يتعود أفرادها على الاستعانة بالخدمات الصحية لرعاية الأم في مرحلة النفاس أو لرعاية الرُضع، يتولى حاليا موظفون مدربون رعاية 27 في المائة من الحوامل، بينما كان هذا المعدل 6 في المائة فقط قبل عامين.
    108. En ce qui concerne la situation des enfants handicapés, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour garantir l'accès de ces enfants aux services sanitaires, scolaires et sociaux et pour faciliter l'intégration de ces enfants dans la société. UN 108- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لتأمين وصول هؤلاء الأطفال وصولاً فعالاً إلى خدمات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية، ولتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Le Comité est préoccupé par le taux élevé de la mortalité maternelle due à des avortements clandestins, en particulier dans les régions septentrionales du pays, où les femmes n'ont pas facilement accès aux services sanitaires. UN 134- وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدل وفيات الأمهات بسبب الإجهاض غير المشروع، وخاصة في المناطق الشمالية حيث لا تتمتع المرأة بإمكانية وصول كافية إلى مرافق الرعاية الصحية.
    177. En ce qui concerne la situation des enfants handicapés, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises par l'Etat partie pour garantir l'accès de ces enfants aux services sanitaires, scolaires et sociaux et pour faciliter leur intégration dans la société. UN ٧٧١- وفيما يخص حالة اﻷطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان وصول هؤلاء اﻷطفال فعلياً إلى مرافق الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية، وتيسير اندماجهم الكامل في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more