"aux soins de santé de base" - Translation from French to Arabic

    • على الرعاية الصحية الأساسية
        
    • إلى الرعاية الصحية الأساسية
        
    • والرعاية الصحية الأساسية
        
    • على خدمات الرعاية الصحية الأساسية
        
    • إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية
        
    • الرعاية الصحية اﻷولية
        
    • بالرعاية الصحية الأساسية
        
    • من الرعاية الصحية الأساسية
        
    • على الخدمات الصحية اﻷساسية
        
    • للرعاية الصحية اﻷساسية
        
    • خدمات الصحة الأساسية
        
    Malgré cette amélioration, l'accès aux soins de santé de base laisse toujours à désirer, en particulier dans les comtés isolés. UN ورغم هذا التحسن، لا تزال إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية غير كافية، ولا سيما في المقاطعات النائية.
    Réaffirmons notre détermination de fournir un accès universel aux soins de santé de base. UN ولنعد التأكيد على التزامنا بتحقيق الحصول على الرعاية الصحية الأساسية على الصعيد العالمي.
    Si le problème de l'accès aux soins de santé de base revêtait une gravité particulière dans ces communautés rurales isolées, il se posait également au-delà de ces villages. UN ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً.
    Un bon nombre souffrent de violence dans la famille et en dehors du foyer et n'ont pas accès aux soins de santé de base. UN وتعاني نساء عديدات من العنف داخل وخارج منازلهن كما تفتقر نساء كثيرات إلى الرعاية الصحية الأساسية.
    Le plan comprenait une aide à l'amélioration foncière, à la production agricole et à l'élevage, à l'éducation et aux soins de santé de base. UN وتضمنت الخطة توفير المساعدة في تحسين الأراضي، وإنتاج المحاصيل والإنتاج الحيواني، والتعليم، والرعاية الصحية الأساسية.
    Des résultats semblables ont aussi été obtenus dans le secteur de la santé, où le Gouvernement est tout aussi décidé à permettre aux populations rurales d'Éthiopie de bénéficier d'ici à 2010 d'un accès adéquat aux soins de santé de base. UN وتحققت نتائج مماثلة كذلك في القطاع الصحي، حيث تبدي الحكومة تصميما مماثلا على تمكين الريفيين في إثيوبيا من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية على نحو كاف بحلول عام 2010.
    iii) D'intensifier ses efforts pour veiller à ce que tous les enfants aient accès aux soins de santé de base, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales; UN `3` تعزيز جهودها لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء؛
    L'épidémie d'Ebola a eu de lourdes répercussions sur l'accès aux soins de santé de base, la sécurité alimentaire, les moyens de subsistance et l'éducation, les groupes vulnérables (femmes enceintes, enfants et personnes âgées) ayant payé le prix fort. UN وقد أثر تفشي فيروس إيبولا تأثيرا بالغا في سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والأمن الغذائي وسبل كسب العيش والتعليم، مع تأثر الفئات الضعيفة، مثل النساء الحوامل والأطفال وكبار السن، أكثر من غيرها.
    Ces mesures avaient permis d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme, en particulier, de mieux lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et garantir l'accès des enfants et des jeunes aux soins de santé de base et à l'éducation. UN وحسّنت تلك التدابير معايير الحماية، لا سيما في سبيل القضاء على التمييز ضد المرأة ومنح الأطفال والشباب إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والتعليم.
    Elle a également salué les efforts faits pour améliorer l'accès aux soins de santé de base et a estimé que l'éducation sanitaire était essentielle pour améliorer l'état de santé de la population. UN وقالت إنّ الجهود المبذولة لزيادة إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت مشجّعة، واعتبرت أنّ التثقيف الصحي يشكّل أمراً أساسياً لتحسين معايير الصحة.
    La militarisation des services de soins de santé a également des conséquences indésirables sur le respect de l'accès aux soins de santé de base dans certains pays. UN وقد أدت عسكرة الرعاية الصحية أيضا إلى تداعيات غير مرغوب فيها فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية الأساسية في بعض البلدان.
    En outre, le Comité s'inquiète du nombre très élevé des travailleurs étrangers et migrants ne pouvant pas exercer leurs droits fondamentaux ni bénéficier de la protection minimale, y compris l'accès aux soins de santé de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير جدا من العمال الأجانب والمهاجرين الذين قد لا يستفيدون من الحقوق الأساسية والحماية الدنيا، ولا سيما الحصول على الرعاية الصحية الأساسية.
    Lorsque les politiques détournent des ressources qui pourraient assurer l'accès aux soins de santé de base pour les affecter à un programme visant à réduire la fécondité, il n'est pas possible de satisfaire les besoins réels des femmes et des enfants. UN وعندما تقوم السياسات بتحويل الموارد من كفالة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية إلى البرامج التي تركز على الحد من الخصوبة، فإن الاحتياجات الفعلية للنساء والأطفال لا يمكن تلبيتها.
    Dans d'autres pays, où le système de santé a déjà atteint les limites de ses capacités, les enfants vivant avec le VIH se voient systématiquement refuser l'accès aux soins de santé de base. UN وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية.
    Dans d'autres pays, où le système de santé a déjà atteint les limites de ses capacités, les enfants vivant avec le VIH se voient systématiquement refuser l'accès aux soins de santé de base. UN وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية.
    Dans d'autres pays, où le système de santé a déjà atteint les limites de ses capacités, les enfants vivant avec le VIH se voient systématiquement refuser l'accès aux soins de santé de base. UN وفي البلدان الأخرى التي تتقيد فيها بالفعل القدرة الشاملة للنظام الصحي، لا يحصل الأطفال المصابون بالفيروس عادة على الرعاية الصحية الأساسية.
    On ne dispose pas de chiffres sur l'accès aux soins de santé de base car le Ministère de la santé et de la protection sociale a concentré ses efforts sur l'agrément des établissements de santé dans le cadre du programme de prestations de santé de base. UN الأرقام الدقيقة عن الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية غير متاحة، فقد حولت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية تركيزها إلى تحسين المرافق الصحية عن طريق المجموعة الأساسية من الخدمات الصحية.
    Par le biais de ses activités opérationnelles, l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses activités de chef de file pour améliorer l'accès aux services sociaux et aux soins de santé de base. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل من خلال أنشطتها التشغيلية توفير القيادة في النهوض بسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية الأساسية.
    L'orateur dit que les consultations sur le texte ont augmenté son potentiel quant à la promotion et la protection des droits de l'enfant en mettant en relief les enfants vivant dans la pauvreté, qui sont privés de vivres, d'eau et de moyens d'assainissement, de l'accès aux soins de santé de base, d'abri et, partant, de protection. UN وقالت إن المشاورات بشأن النص زادت من إمكاناته في تعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال بأن اعترفت بوجه خاص بالأطفال الذين يعيشون في الفقر، والذين يُحرمون من التغذية والمياه والمرافق الصحية والحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية والمأوى والتعليم ومن ثم الحماية.
    52. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures propres à assurer à tous les enfants sur son territoire l'accès aux soins de santé de base. UN 52- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لضمان وصول جميع الأطفال المقيمين على أراضيها إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Grâce aux efforts déployés par l'Etat et au soutien de divers organismes, une meilleure accessibilité aux soins de santé de base a pu être assurée et les indicateurs sanitaires se sont améliorés. UN وبفضل الجهود التي تبذلها الدولة والدعم الذي تقدمه وكالات مختلفة، زادت إمكانية الوصول إل الرعاية الصحية اﻷولية وتحسنت المؤشرات الصحية.
    L'une des principales raisons pour lesquelles les pauvres restent pauvres est qu'ils ne peuvent accéder aux soins de santé de base. UN كما أن عدم إمكان التمتع بالرعاية الصحية الأساسية يمثل أحد الأسباب الرئيسية لبقاء الفقراء على فقرهم.
    894. En 1997, le taux national d'accessibilité aux soins de santé de base et services de santé reproductive atteint 90,6% à partir des structures fixes et 100% en considérant le réseau mobile des services. UN 894 - وفي عام 1997 بلغت نسبة المستفيدات من الرعاية الصحية الأساسية والصحة الإنجابية، على الصعيد الوطني، 90.6 في المائة على مستوى البنيات الثابتة و100 في المائة على مستوى شبكة الخدمات المتنقلة.
    a) Accroître pour tous le nombre des services et des équipements sanitaires en les rendant plus accessibles, plus acceptables et plus abordables, conformément à l'engagement pris par les pays de donner à tous l'accès aux soins de santé de base; UN )أ( زيادة امكانية الوصول الى خدمات ومرافق الرعاية الصحية، وتوافرها، ومقبوليتها، ورخص تكلفتها بالنسبة لجميع اﻷشخاص وفقا للالتزامات الوطنية بتوفير امكانية الحصول على الخدمات الصحية اﻷساسية للجميع؛
    Dans sa première lettre d’intention avec le Fonds monétaire international (FMI), la Thaïlande a déclaré qu’elle affecterait des ressources suffisantes aux soins de santé de base et à l’éducation, mais prévoyait aussi des mesures visant à combler le déficit budgétaire et à obtenir un excédent, grâce à une réduction des dépenses et à un accroissement des impôts. UN وعلى الرغم من أن خطاب إعلان النوايا اﻷصلي الذي قدمته تايلند إلى صندوق النقد الدولي قد ذُكر فيه أنه سيجري تخصيص موارد كافية للرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم، فإنه تضمن تدابير لعكس اتجاه العجز المالي بحيث يصبح فائضا من خلال خفض اﻹنفاق وزيادة الضرائب.
    Aucun effort n'a été épargné afin de faire en sorte que la croissance économique permette à l'ensemble de la population d'accéder aux soins de santé de base, à l'éducation et à des services sociaux essentiels. UN وقد أولت بوتان أعلى الأسبقيات للاستثمار في البشر ولم يدخر أي جهد لتوجيه النمو الاقتصادي بحيث يكفل سُبل الوصول الشامل أمام الجميع إلى خدمات الصحة الأساسية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more