"aux soins et à l'accompagnement" - Translation from French to Arabic

    • والرعاية والدعم
        
    • به والعناية بهم ودعمهم
        
    • المصابين به ورعايتهم
        
    Le présent rapport formule des recommandations précises pour accélérer l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et à l'accompagnement. UN يتضمن هذا التقرير توصيات خاصة لتسريع التقدم المُحرز نحو استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Pour ce faire, il faudra rien de moins que des efforts intenses en matière de prévention et la garantie d'un accès universel au traitement, aux soins et à l'accompagnement. UN وليس المطلوب أقل من بذل جهود صارمة للوقاية وتعميم الاستفادة من خدمات العلاج والرعاية والدعم.
    Je conclurai en disant que nous devons maintenir notre détermination à parvenir à un accès universel à la prévention, aux traitements, aux soins et à l'accompagnement. UN في الختام، ينبغي ألا نتراخى في التزامنا بتعميم الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Ce principe est au cœur des efforts que nous déployons pour assurer l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement en matière de VIH. UN وهو جوهر تحركنا نحو الحصول الشامل على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    De cette façon, la mise en œuvre de notre programme national actuel de lutte contre le sida contribuerait d'ici à 2010 à assurer l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement en matière de VIH en Arménie. UN وبذلك، سيسهم تنفيذ برنامجنا الوطني الجاري لمكافحة الإيدز، بحلول عام 2010، في كفالة حصول الجميع في أرمينيا على خدمات الوقاية من الفيروس/الإيدز وعلاج المصابين به والعناية بهم ودعمهم.
    Le respect des droits de l'homme est au cœur de nos activités en faveur d'un accès universel à la prévention et au traitement anti-VIH, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN ويشكل احترام حقوق الإنسان جوهر عملنا من أجل إتاحة وسائل الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم للجميع.
    Tout cela en vue d'atteindre l'accès universel à la prévention et au traitement anti-VIH, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN ويهدف كل ذلك إلى تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم.
    Notre engagement d'instaurer l'accès universel aux programmes de prévention et de traitement ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement ne doit pas faiblir. UN وعلينا ألا نتوانى في التزاماتنا بالوصول العالمي إلى برامج الوقاية الشاملة، والعلاج والرعاية والدعم.
    Forts des engagements souscrits par l'Assemblée générale à sa vingt-sixième session extraordinaire tenue en 2001 sur la question du VIH/sida, les États Membres sont convenus en 2006 d'instaurer à l'horizon 2010 l'accès universel aux programmes de prévention et de traitement ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN وبناء على الالتزامات المتفق عليها خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية السادسة والعشرين، وهي الدورة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي عُقدت عام 2001، اتفقت الدول الأعضاء في عام 2006 على التحرك بغية تحقيق هدف وصول الجميع إلى برامج الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    Toutes les parties prenantes doivent réaffirmer leur volonté d'instaurer d'ici à 2010 l'accès universel à la prévention et au traitement anti-VIH ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN يجب على كل أصحاب المصلحة إعادة تأكيد التزامهم بالتحرك قدما نحو تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010.
    Il convient néanmoins de rappeler qu'en 2006 l'Assemblée générale avait promis d'assurer à tous d'ici à 2010 l'accès à de vastes programmes de prévention du VIH et de traitement, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN مع ذلك ينبغي لنا أن نذكر أنه في عام 2006 تعهدت الجمعية العامة بتحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010.
    Il reste moins de deux ans avant l'échéance fixée pour instaurer l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN لم يبق سوى أقل من عامين على الموعد النهائي المتفق عليه لتوفير خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بالإيدز للجميع.
    Aujourd'hui, je veux réaffirmer la détermination de mon pays à lutter de plusieurs manières contre l'épidémie du VIH/sida, y compris en garantissant un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement pour tous. UN واليوم، يمكنني أن أؤكد مجددا التزام بلدي بمكافحة وباء الإيدز بأساليب شتى، بما في ذلك من خلال كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Nous prenons note des recommandations faites dans le rapport et réaffirmons notre engagement d'atteindre les objectifs d'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement d'ici à 2010. UN ونحيط علما بالتوصيات التي وردت في التقرير، ونؤكد من جديد التزامنا بتحقيق أهداف تعميم الوصول إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    Sainte-Lucie est heureuse de réaffirmer son attachement à l'objectif de l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et à l'accompagnement. UN ومن دواعي سرور سانت لوسيا أن تعيد تأكيد التزامها بهدف تعميم سبل الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Premièrement, nous fournissons à moindre frais des services qui reposent sur une approche axée sur les droits des femmes en matière d'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement. UN أولا، يجري تقديم الخدمات الفعالة التكلفة التي تستفيد من تعميم نهج مرتكز على الحقوق نحو حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Malgré cela, on limite souvent leur accès à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement en matière de VIH, quand on ne leur refuse pas complètement l'accès. UN بيد أنهم في معظم الأحيان محرومون أو أن إمكانيتهم محدودة للحصول على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم.
    Stigmatisation, discrimination et inégalité entre les sexes continuent de saper les efforts déployés afin de garantir l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN فلا تزال ممارسات الوصم والتمييز وعدم المساواة بين الجنسين تُضعف الجهود الرامية إلى تعميم الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المرتبطة بالفيروس.
    C'est pourquoi je voudrais de nouveau réitérer le slogan de cette session extraordinaire en demandant à tous nos partenaires de s'unir à nous pour un accès universel à la prévention, aux soins et à l'accompagnement pour un avenir prometteur. UN لذا أود إن أؤكد من جديد على موضوع هذا الاجتماع الرفيع المستوى وأن أطلب إلى كل شركائنا الانضمام إلينا لتوفير خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بغية تحقيق مستقبل زاهر.
    Dans l'ère postsoviétique, la Géorgie est le seul pays parmi les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire à garantir un accès universel, à un taux de plus de 75 %, à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement en matière de VIH. UN ففي مرحلة ما بعد الحكم السوفياتي، أضحت جورجيا البلد الوحيد من بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل الذي يحقق نسبة تتجاوز 75 في المائة فيما يتعلق بإمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به والعناية بهم ودعمهم.
    Cependant, certains défis restent à relever en ce qui concerne particulièrement l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement, car les ressources disponibles ne peuvent couvrir les besoins réels. UN غير أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق هدف استفادة الجميع من خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم لأن الموارد المتاحة لا تلبي جميع الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more