"aux soins et services" - Translation from French to Arabic

    • على الرعاية والخدمات
        
    • من الرعاية والخدمات
        
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès de tous les enfants aux soins et services de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية.
    Dans le cas particulier de la violence conjugale et des viols, les problèmes sont aggravés par un accès limité aux soins et services de santé. UN 144- وفي حالات العنف العائلي والاغتصاب، تزيد المشاكل تعقيداً محدودية فرص الحصول على الرعاية والخدمات الصحية.
    d) De garantir l'accès des Roms aux soins et services de santé ainsi qu'aux services sociaux, et de poursuivre la promotion des médiateurs de santé roms; UN (د) ضمان استفادة أفراد الروما من الرعاية والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية ومواصلة تعزيز دور الوسطاء من الروما في مجال الرعاية الصحية؛
    Dans le cas particulier de la violence conjugale et des viols, les problèmes sont aggravés par un manque d'accès aux soins et services de santé. UN 195- وفي حالات العنف العائلي والاغتصاب، تزيد المشاكل تعقيداً محدودية فرص الحصول على الرعاية والخدمات الصحية.
    À cet égard, il faut combattre l'inégalité entre les sexes, l'accès insuffisant aux soins et services de santé, et toutes les formes de discrimination et de violence, y compris la violence et l'exploitation sexuelles et sexistes. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى مكافحة عدم المساواة بين الجنسين، وعدم كفاية فرص الحصول على الرعاية والخدمات الصحية، وجميع أشكال التمييز والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والاستغلال.
    Il a été heureux d'apprendre qu'une indemnisation était accordée aux personnes placées illégalement en établissement psychiatrique mais n'a pas eu de réponse à la question de savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour garantir aux détenus handicapés l'accès aux soins et services de santé. UN وأعرب عن سروره لما سمعه عن تقديم تعويضات للأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز في مؤسسات الطب النفسي بصورة غير قانونية، ولكنه قال إنه لم يتلق ردا على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حصول السجناء المعاقين على الرعاية والخدمات الصحية.
    d) De garantir l'accès effectif des Batwas aux soins et services de santé; UN (د) ضمان حصول الباتوا فعلاً على الرعاية والخدمات الصحية؛
    16. Le Rapporteur spécial s'inquiète également des obstacles considérables résultant de la discrimination raciale en ce qui concerne l'accès aux soins et services de santé. UN 16- ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن قلقه إزاء العوائق الكبيرة التي يشكلها التمييز العنصري أمام حصول الروما على الرعاية والخدمات الصحية.
    9. Le Gouvernement finlandais a fait observer qu'une bonne prévention du VIH/sida passait par l'égalité d'accès aux soins et services de santé, y compris dans le domaine de la santé sexuelle et de la santé génésique. UN 9- وذكرت حكومة فنلندا أن تأمين تكافؤ الفرص للحصول على الرعاية والخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، أمر حيوي للوقاية من الإيدز وفيروسه.
    Étant donné qu'il est essentiel de garantir l'accès aux soins et services médicaux pour la population rurale, à partir de 2012 un dispositif de médecins de famille a été systématiquement mis en place dans 250 établissements ruraux assurant des soins et services médicaux primaires. UN 90- ومراعاةً لأهمية ضمان حصول سكان الأرياف على الرعاية والخدمات في المجال الصحي، استحدثت، اعتباراً من عام 2012، آلية طبيب الأسرة بشكل منتظم في 250 مؤسسة ريفية لتقديم خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    c) Faire en sorte que les enfants vulnérables bénéficient d'un niveau de vie suffisant, d'un accès gratuit aux soins et services de santé, à l'enseignement et à la protection sociale, et que leurs parents reçoivent le soutien nécessaire; UN (ج) كفالة أن يتمتع الأطفال المعرضون للخطر بمستوى معيشي مناسب، وبإمكانية الحصول مجاناً على الرعاية والخدمات الصحية، والتعليم والضمان الاجتماعي، وأن يتلقى آباؤهم الدعم اللازم؛
    149. Outre le fait que des facteurs environnementaux sont souvent causes d'invalidité, le milieu dans lequel évolue la personne handicapée risque de limiter l'accès aux soins et services indispensables, d'aggraver les handicaps, de restreindre les possibilités de jouissance des droits fondamentaux, voire d'entraîner leur totale négation (droit à la vie, à la santé, au travail, à la participation; discrimination, etc.). UN ٩٤١- وبالاضافة إلى أن عوامل بيئية كثيرا ما تتسبب بالإعاقة، فإن الوسط الذي يعيش فيه المعوق قد يحد من إمكانية الحصول على الرعاية والخدمات اللازمة، ويفاقم الإعاقات، ويقلص إمكانات التمتع بالحقوق الأساسية، بل يؤدي إلى إنكارها بالكامل )الحق في الحياة، وفي الصحة، وفي العمل، وفي المشاركة؛ التمييز، وغير ذلك من الأمور(.
    d) De garantir l'accès des Roms aux soins et services de santé, ainsi qu'aux services sociaux, et de poursuivre la promotion des médiateurs de santé roms; UN (د) ضمان استفادة أفراد الروما من الرعاية والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية ومواصلة تعزيز دور الوسطاء من الروما في مجال الرعاية الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more