"aux sources de" - Translation from French to Arabic

    • إلى مصادر
        
    • لمصادر
        
    • على مصادر
        
    • الى مصادر
        
    Familles et individus ayant un faible niveau d'organisation pour la production et donc un accès limité aux sources de financement. UN :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل.
    Toutefois, les organismes nationaux ont accès, par l'intermédiaire de la police, aux sources de renseignement de la Police fédérale australienne. UN غير أن بإمكان الوكالات في توفالو أن تصل من خلال الشرطة إلى مصادر المعلومات الاستخباراتية للشرطة الاتحادية الأسترالية.
    S'atteler aux sources de financement des groupes armés pourrait se révéler plus efficace que toute autre stratégie militaire. UN ومن شأن التصدي لمصادر تمويل المجموعات المسلحة أن يصبح أكثر فعالية من أي استراتيجية عسكرية أخرى.
    Mais il nous faut aussi agir pour nous attaquer aux sources de l'extrémisme religieux. UN ولكننا نحتاج أيضا إلى العمل للتصدي لمصادر الإرهاب الديني.
    L'État garantit à tous le plein exercice des droits culturels et l'accès aux sources de culture nationale; il soutient et encourage la valorisation et la diffusion des manifestations culturelles. UN تكفل لكل فرد الممارسة التامة لحقوقه الثقافية وتحقق لـه إمكانية الحصول على مصادر الثقافة الوطنية. كما تدعم الدولة أيضاً إقامة التظاهرات الثقافية وتشجع على تقديرها والإعلان عنها.
    Toutefois, la plupart d’entre eux ne font aucune référence au montant des ressources nécessaires ou aux sources de financement pour les activités stratégiques proposées. UN بيد أن معظمها لا يشير إطلاقا الى مقدار الموارد اللازمة ولا الى مصادر تمويل اﻷنشطة والاستراتيجيات المقترحة.
    Deuxièmement, une augmentation des investissements étrangers directs et un accès plus libre aux sources de crédit. UN ثانيا، زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتوسيع حرية الوصول إلى مصادر الائتمان.
    Si le bénéficiaire ne pouvait pas avoir accès aux sources de financement et faire des propositions adéquates, il n'y avait pas véritablement de demande. UN حيث إنه إذا لم يتسنى للمتلقي الوصول إلى مصادر التمويل وإعداد مقترحات ملائمة، فلن يكون هناك طلب مؤثر.
    Mesures destinées à faciliter l'accès des acteurs locaux aux sources de financement existantes UN تدابير تيسير وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل الموجودة
    ∙ Quelles mesures ont—elles été prises pour permettre aux acteurs locaux d'accéder aux sources de financement ? UN :: ما هي التدابير التي اتخذت لضمان وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل؟
    Les autorités locales ont amélioré l'accès aux sources de financement durables. UN تحسين السلطات المحلية إمكانية الوصول إلى مصادر التمويل المستدامة.
    Avoir accès aux sources de fonds complémentaires pour les activités visant à mettre en œuvre des solutions durables. UN :: الوصول إلى مصادر تمويل تكميلية للأنشطة التي تستهدف إيجاد حلول دائمة.
    À travers la Déclaration et le Programme d'action de Durban, la communauté internationale dispose d'une plateforme pour s'attaquer aux sources de ces phénomènes. UN ومن خلال إعلان وبرنامج عمل ديربان تتوفر للمجتمع الدولي خطة عمل للتصدي لمصادر هذه الظواهر.
    L'aide doit être non liée non seulement par rapport aux sources de biens et services, mais aussi concernant la délivrance de conseils. UN وينبغي أن تكون المساعدة مستقلة، لا بالنسبة لمصادر السلع والخدمات فحسب، بل وفيما يتعلق بالمشورة أيضا.
    :: Élaboration et promulgation d'un cadre juridique concernant l'accès du Kosovo aux sources de financement UN :: إعداد وإصدار إطار قانوني لإمكانية وصول كوسوفو لمصادر التمويل
    À compter de 2012, les dépenses de personnel et les charges connexes telles que celles afférentes au paiement des jours de congé annuel et aux subventions de prime au titre de l'assurance maladie après la cessation de service sont constatées et imputées aux sources de financement qui y donnent lieu. UN واعتباراً من عام 2012، جرى الوقوف على تكاليف العاملين والالتزامات المرتبطة بها، مثل الإجازات السنوية والتأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة، وتخصيصها لمصادر تمويل الأنشطة التي نشأت عنها هذه التكاليف.
    En outre, la Déclaration de Beijing sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial avait insisté sur le fait que des efforts supplémentaires devaient être déployés pour faire face aux sources de nutriments polluants ponctuels et non ponctuels. UN وعلاوة على ذلك، حث المشاركون، من خلال إعلان بيجين بشأن مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي، على ضرورة بذل جهود إضافية للتصدي لمصادر المغذيات الملوثة، الثابت منها وغير الثابت.
    Augmentation (diminution) des sommes à payer aux sources de financement UN الزيادة (النقص) في المبالغ المستحقة الدفع لمصادر التمويل
    La Communauté européenne a également appliqué le principe pollueur-payeur aux sources de pollution. UN كذلك تطبق الجماعة اﻷوروبية مبدأ الدفع على الملوث على مصادر التلوث.
    L'Initiative étendra l'amélioration de la sécurité aux sources de catégorie 2, particulièrement la radiographie industrielle. UN وستمتد المبادرة أيضا لتشمل إدخال تحسينات أمنية على مصادر الفئة 2، لا سيما التصوير بالأشعة الصناعية.
    De ce fait, il faut continuer de s'en remettre aux sources de financement volontaire pour répondre aux besoins non logistiques. UN ونتيجة لذلك، لا يزال الاعتماد مستمرا على مصادر التبرعات لتلبية الاحتياجات غير المتصلة بالدعم اللوجستي.
    d) Mobiliser des fonds et améliorer l’accès des entreprises aux sources de financement; UN )د( حشد اﻷموال وتحسين فرص وصول المنشآت الى مصادر التمويل ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more