"aux subventions" - Translation from French to Arabic

    • الإعانات
        
    • بالإعانات
        
    • على المنح
        
    • للإعانات
        
    • والمنح
        
    • والإعانات
        
    • على إعانات
        
    • على إعانة
        
    • لإعانات
        
    • من المنح
        
    • في إعانات
        
    • على المعونات
        
    • وبالإعانات
        
    • واعانات
        
    • عن تقديم إعانات
        
    Les programmes de financement de l'agriculture qui sont restés étaient souvent commercialement non rentables, mais ils ont survécu grâce aux subventions. UN أما برامج التمويل الزراعي المتبقية فكثيراً ما كانت غير قابلة للاستمرار تجارياً، إلا أنها ظلت مستمرة بفضل الإعانات.
    Grâce aux subventions offertes aux garderies éducatives et aux frais réduits, les places sont plus facilement accessibles aux familles à faibles revenus. UN وبفضل توفير الإعانات المالية لمدارس الحضانة لخفض الرسوم، يكون حصول الأسر المنخفضة الدخل على هذه الأماكن أكثر سهولة.
    Le processus de la Conférence de 2012 sur le développement durable pourrait donner une importante occasion nouvelle de se pencher sur les questions liées aux subventions. UN وأُشير إلى أن عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012 يمكن أن توفر فرصة جديدة هامة لمعالجة القضايا المتصلة بالإعانات.
    C'est l'une des conditions à remplir pour l'obtention de subventions, et la même règle s'applique aux subventions octroyées au titre du Fonds de financement des projets bénéficiant aux femmes. UN ويمثل هذا أحد الشروط العامة لتقديم المنح، وينطبق بالمثل على المنح المقدمة من صندوق المرأة.
    Il importe donc de créer des emplois productifs et de qualité et de mettre un terme aux subventions agricoles et aux politiques protectionnistes. UN لذلك، فمن المهم توليد العمالة المنتجة وذات الجودة، ووضع حد للإعانات الزراعية والتدابير الحمائية.
    Le nombre de comptes relatifs aux prêts et aux subventions a atteint 114, représentant une valeur de 976 millions de dollars à la fin de 1992, contre 104, représentant une valeur de 927 millions de dollars à la fin de 1991; UN وبنهاية عام ١٩٩٢ بلغ عدد حسابات القروض والمنح ١١٤ بقيمة قدرها ٩٧٦ مليون دولار وذلك بالمقارنة مع ١٠٤ بقيمة قدرها ٩٢٧ مليون دولار بنهاية عام ١٩٩١؛
    Le Togo, à l'instar de nombreuses délégations, demande, en conséquence, qu'il soit mis fin aux pratiques protectionnistes et aux subventions. UN ومثل العديد من الوفود الأخرى، تطالب توغو، بالتالي، بإنهاء ممارسات الحماية والإعانات.
    La communauté internationale doit investir dans le développement rural et mettre un terme aux subventions agricoles dans les pays développés, qui empêchent les agriculteurs des pays en développement d'être compétitifs. UN وينبغي أن يستثمر المجتمع الدولي في التنمية الريفية وأن يعالج مسـألة الإعانات المالية الزراعية في العالم المتقدم، التي تمنع المزارعين في البلدان النامية من المنافسة.
    Enfin, il faudrait progressivement mettre fin aux subventions agricoles versées dans les pays développés. UN وأخيراً، يتعين إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة تدريجياً.
    21. Les gouvernements ont recours aux subventions pour aider les groupes sociaux défavorisés ou non desservis. UN 21- كما تستخدم الحكومات الإعانات لدعم فئات المجتمع الأفقر أو المحرومة من الخدمات.
    L'accès des associations spécialisées aux subventions publiques avait été assoupli. UN وأصبح حصول الرابطات المتخصصة المعنية على الإعانات العمومية عملية مرنة.
    i) Une augmentation de 2,2 millions de dollars des dépenses afférentes aux subventions en espèces accordées aux familles de réfugiés les plus démunies; UN `1 ' زيادة بمقدار 2.2 مليون دولار في الإعانات النقدية لحالات العسر الشديد؛
    Le volume de l'aide que reçoivent les pays pauvres est infime, comparé aux subventions commerciales que maintiennent les pays développés. UN إن مقدار المعونة الذي تحصل عليه البلدان الفقيرة ضئيل، بالمقارنة بالإعانات التجارية التي تتمسك بها البلدان المتقدمة.
    Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande ont mentionné qu'ils participaient activement aux négociations en cours à l'OMC pour clarifier et améliorer les disciplines relatives aux subventions concernant la pêche. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    Les problèmes liés aux subventions auxquels se trouvent confrontés les petits exploitants dans les pays en développement devraient être examinés. UN 26 - وأضاف أنه ينبغي إعادة النظر في القضايا المتعلقة بالإعانات التي تواجه صغار المزارعين في البلدان النامية.
    Pour les pays les moins avancés, il y a un risque réel de moindre accès aux subventions et au crédit. UN وهناك خطر حقيقي من أن تشهد أقل البلدان نموا انخفاضا في حصولها على المنح والقروض.
    Accès aux bourses et aux subventions UN فرص الحصول على المنح والإعانات
    Il faut mettre en place des règles justes en matière de commerce agricole international et il faut que le cycle des négociations commerciales de Doha soit conclu avec succès pour stimuler le développement agricole et mettre un terme aux subventions agricoles qui dénaturent les marchés et affectent les petits pays agricoles. UN وينبغي وضع قواعد منصفة بشأن التجارة الزراعية الدولية، ولا بد من أن تكلّل مفاوضات جولة الدوحة بنجاح بغية حفز التنمية الزراعية ووضع حد للإعانات الزراعية التي تشوه الأسواق وتضر البلدان الزراعية الصغيرة.
    Pour faire face à ces problèmes, le Comité des politiques et de la planification du Fonds s'est penché sur des directives révisées relatives aux contrats de sous-traitance et aux subventions et procède à l'élaboration d'un nouveau projet qui sera soumis à examen et approbation. UN وقامت لجنة السياسات والتخطيط التابعة للصندوق باستعراض المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن عقود الباطن والمنح ويجري حاليا إعداد مسودة أخرى لمناقشتها والموافقة عليها.
    On estime le manque à gagner dû au protectionnisme et aux subventions agricoles à quelque 24 milliards de dollars par an. UN ويقدر أن نحو 24 مليار دولار تُفقد سنويلً بسبب الحمائية الزراعية والإعانات الزراعية.
    Et s'en remettre aux subventions d'un budget ministériel soulève des problèmes d'indépendance par rapport au ministère en question. UN وأما الاعتماد على إعانات من ميزانية وزارية فيمكن أن يثير تساؤلات بشأن الاستقلال عن التوجيه الوزاري.
    Lorsqu'un contrat de travail à court terme d'une femme cesse durant la période du congé de maternité, l'entreprise qui continue de l'employer après cette période a droit aux subventions. UN وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة.
    Toutefois, donner un meilleur accès aux marchés et mettre fin aux subventions qui faussent le commerce dans les pays industrialisés, ce n'est pas suffisant pour transformer complètement la façon de faire des affaires. UN ومع ذلك، فإن إمكانية الوصول الأفضل إلى الأسواق ووضع حد لإعانات العالم الأول التي تبعث على تشويه الأمور لن يحولا في حد ذاتهما الأعمال التجارية.
    Le montant restant correspond aux subventions en suspens pour lesquelles les renseignements complémentaires sont demandés avant le versement. UN ويتكون الرصيد المتبقي من المنح قيد الدراسة التي ينبغي الحصول على مزيد من المعلومات عنها قبل الموافقة على دفعها.
    ii) Une augmentation de 1,9 million de dollars des dépenses afférentes aux subventions aux patients. UN `2 ' زيادة بمقدار 1.9 مليون دولار في إعانات المرضى.
    Toutefois, du fait de leurs capacités financières limitées, les pays en développement ne pouvaient avoir recours aux subventions comme principal instrument de l'essor de leurs services audiovisuels. UN ومن ناحية أخرى، فإن القدرات المالية المحدودة للبلدان النامية لا تسمح لها بالاعتماد على المعونات كأداة أساسية لتنمية الخدمات السمعية البصرية.
    b) Des progrès doivent être accomplis réellement en ce qui concerne les problèmes concrets liés à l'allégement de la dette, au commerce et aux subventions; UN (ب) إن تقدما فعليا بشأن المشاكل الملموسة المتصلة بتخفيف عبء الديون وبالتجارة وبالإعانات ينبغي أن يحرز؛
    Les ressources financières consacrées par les gouvernements à l'ajustement structurel ont été faibles par rapport aux sommes considérables affectées au soutien des prix et des marchés, ainsi qu'aux subventions à l'exportation. UN وكانت الموارد المالية التي أتاحتها الحكومات لهذا الغرض ضئيلة بالمقارنة بالانفاق الحكومي الضخم على دعم السوق واﻷسعار واعانات التصدير.
    Cette aide est destinée à la construction et à la rénovation de logements et aux subventions existantes pour quelque 25 000 logements locatifs. UN وهذا يدعم تشييد المساكن وإصلاحها، فضلا عن تقديم إعانات مالية مستمرة لحوالي 000 25 وحدة مستأجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more