"aux syndicats" - Translation from French to Arabic

    • ونقابات العمال
        
    • إلى النقابات
        
    • في النقابات
        
    • النقابات العمالية
        
    • على النقابات
        
    • إلى نقابات العمال
        
    • في نقابات العمال
        
    • بالنقابات العمالية
        
    • بنقابات
        
    • إلى النقابة
        
    • على نقابات
        
    • للنقابات العمالية
        
    • والنقابات العمالية
        
    • ولنقابات العمال
        
    • إلى نقابات عمال
        
    L'Argentine, El Salvador et le Nicaragua ont établi des bulletins d'information qui ont été distribués aux institutions, aux syndicats et aux chefs d'entreprise. UN وأعدت كل من الأرجنتين والسلفادور ونيكاراغوا نشرات إعلامية وزعتها على المؤسسات ونقابات العمال ومنظمي المشاريع.
    Ce même dahir permet aux femmes mariées exerçant une profession ou un métier d'adhérer aux syndicats professionnels et de participer à leur administration et à leur direction. UN ويجيز هذا الظهير للمرأة المتزوجة التي تمارس مهنة أو حرفة الانضمام إلى النقابات المهنية والمشاركة في إدارتها وتوجيهها.
    Les femmes ont le droit d'appartenir aux syndicats et sont même encouragées à participer à leurs travaux. UN للمرأة الحق في المشاركة في النقابات المهنية، بل وتشجع على ذلك.
    Cet atelier s'adressait aux syndicats, aux organisations non gouvernementales, aux minorités et aux personnes chargées de mettre en place le bureau de l'ombudsman. UN واتجهت الحلقة الى النقابات العمالية و المنظمات غير الحكومية واﻷقليات والقائمين بإنشاء مكتب أمين المظالم.
    La loi interdisait aux syndicats d'accepter des subventions ou une aide financière de quelque source que ce soit sans l'approbation préalable du Ministère. UN ويحظر القانون على النقابات قبول المنح أو المساعدات المالية من أي مصدر دون الحصول على موافقة مسبقة من الوزارة.
    L'adhésion aux syndicats et aux associations d'employeurs est ouverte également aux hommes et aux femmes. UN وباب الانتساب إلى نقابات العمال ورابطات أرباب العمل مفتوح بالتساوي أمام الأشخاص من كلا الجنسين.
    Ces modifications devraient empêcher la discrimination dans des domaines comme le logement, l'emploi et l'adhésion aux syndicats et aux associations professionnelles. UN وستمنع التعديلات التمييز في مجالات مثل الاستئجار، والعمالة، والعضوية في نقابات العمال والرابطات المهنية.
    Et l'une des innovations majeures de ce nouveau texte de loi est l'extension des droits accordés aux ONG et aux syndicats. UN ويتمثل ابتكار هام في توسيع نطاق الحقوق الممنوحة للمنظمات غير الحكومية ونقابات العمال.
    La diffusion efficace de l'information a permis de transmettre des données sur le harcèlement sexuel non seulement aux employés victimes de ce harcèlement mais également aux employeurs et aux syndicats. UN وقد أدى النجاح في بث المعلومات إلى نشر المعرفة بالمضايقة الجنسية ليس فقط بين المستخدَمين الذين هم محل مضايقة جنسية بل أيضا بين أرباب العمل ونقابات العمال.
    12. Lance un appel aux médias, aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu’aux particuliers, pour qu’ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes; UN ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد مواصلة جهودهم المبذولة لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    A l'heure actuelle, l'intégration des femmes aux syndicats figure parmi les principaux objectifs et activités du mouvement syndical. UN وأصبح انضمام المرأة إلى النقابات اليوم من اﻷهداف واﻷنشطة اﻷساسية لهذه النقابات.
    C'est pourquoi je m'adresse aux syndicats et aux collectifs de travailleurs en leur demandant de s'abstenir, ne serait-ce que pendant un an, de faire grève à l'échelle du pays, des branches d'activité et des régions. UN ولذلك أتوجه إلى النقابات وجماعات العاملين بالامتناع عن الاضرابات القومية العامة والقطاعية واﻹقليمية وإن يكن لمدة عام.
    L'adhésion aux syndicats est régie par des règlements de l'entité qui ne font pas de distinction entre les ressortissants et les nonressortissants. UN وتنص أيضاً على المشاركة في النقابات نظمُ الكيان التي لا تميز بين المواطنين وغير المواطنين.
    S'agissant des activités de l'Organisation dans le domaine de la liberté d'association, en particulier la question de la représentation des minorités dans les syndicats, il a fait observer que, dans plusieurs pays, seuls les nationaux pouvaient adhérer aux syndicats. UN وفيما يتعلق بأنشطة المنظمة المتصلة بحرية تكوين الجمعيات، لا سيما مسألة التشجيع على تمثيل الأقليات في نقابات العمال، لاحظ أن العضوية في النقابات مقتصرة في عدد من البلدان على مواطنيها.
    La loi no 35 de 1976 relative aux syndicats UN القانون 25 لسنة 1976 بشأن النقابات العمالية
    Cette immunité ne s'appliquait auparavant qu'aux syndicats enregistrés eux—mêmes. UN وكانت هذه الحماية سابقا لا تسري إلا على النقابات العمالية المسجّلة ذاتها.
    Ils sont également envoyés aux syndicats dans tous les continents par courrier électronique. UN وترسل هذه المطبوعات والمواد أيضاً بالبريد اﻹلكتروني إلى نقابات العمال في جميع القارات.
    94. Dans le cadre d'une enquête sur toute la région, une étude sur la participation des femmes aux syndicats libanais a été lancée et menée à bien pendant la période. UN ٩٤ - وكجزء من الدراسة الاستقصائية اﻹقليمية، تم خلال الفترة المستعرضة، الشروع في دراسة عن مشاركة المرأة في نقابات العمال اللبنانية واستكملت الدراسة خلال نفس الفترة.
    L'annexe IV présente des données statistiques relatives aux syndicats professionnels. UN ويوضح المرفق رقم 4 الإحصائيات الخاصة بالنقابات العمالية والمهنية.
    Les journalistes ont également préconisé la modification d'autres lois, comme les lois relatives aux syndicats et à la détention qui ont été utilisées contre eux dans le passé. UN كما طالب الصحفيون بتغيير قوانين أخرى، كالقوانين المتعلقة بنقابات العمال والاحتجاز التي استُخدمت ضدهم في الماضي.
    Article 62, paragraphe 7: < < Expression d'une opinion sur les projets de loi transmis aux syndicats par les autorités compétentes. > > ; UN - المادة 62-7: " إبداء الرأي في مشروعات القوانين المحالة إلى النقابة من قبل الجهات المختصة " .
    Il semble que les restrictions imposées aux syndicats à cet égard soient excessives. UN وأضاف أن هناك على ما يبدو قيودا صارمة على نقابات العمال.
    Ceux-ci, ainsi que les entreprises et institutions publiques, sont tenus d'apporter aux syndicats tout le concours possible dans le cadre de leur activité. UN وأجهزة الدولة ومنشآتها ومؤسساتها ملزمة بأن تقدم للنقابات العمالية كل مساعدة ممكنة في غضون اضطلاعها بعملها.
    Participations aux associations rurales et aux syndicats UN المشاركة في الرابطات الريفية والنقابات العمالية
    La mondialisation comporte aussi des risques et des menaces qui peuvent nuire à l'environnement, aux normes essentielles du travail et aux syndicats, et elle peut mettre en péril les cultures nationales ou minoritaires. UN إن العولمة قادرة على تعريض البيئة والمعايير الأساسية للعمل ولنقابات العمال للمخاطر والتهديد، ويمكن لها أيضا أن تتحدى الثقافات القومية وثقافات الأقليات.
    Le Comité invite l'État partie à adopter les mesures législatives voulues pour que les travailleurs étrangers bénéficient du droit de s'affilier aux syndicats de leur choix, et à modifier la loi existante sur les syndicats de sorte que les restrictions qu'elle comporte soient levées. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد التدابير التشريعية اللازمة لإعطاء العمال الأجانب الحق في الانضمام إلى نقابات عمال يختارونها، وأن تعدل القانون الحالي المتعلق بنقابات العمال بغية رفع القيود القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more