"aux tâches ménagères" - Translation from French to Arabic

    • في الأعمال المنزلية
        
    • في العمل المنزلي
        
    • بالأعمال المنزلية
        
    • في المهام المنزلية
        
    • على الأعمال المنزلية
        
    Les familles ne pouvaient acheter les manuels scolaires, les vêtements et les titres de transport, de sorte que les filles restaient au foyer pour aider aux tâches ménagères. UN فالأسر لا تستطيع شراء الكتب المدرسية والملابس وتذاكر النقل، حتى أن البنات يمكثن في البيت ويساعدن في الأعمال المنزلية.
    De plus, les femmes ont consacré 2,6 heures aux tâches ménagères tandis que les hommes n'y ont consacré que 0,6 heure. UN وعلاوة على ذلك، تقضي المرأة 2.6 ساعات في الأعمال المنزلية بينما يقضي الرجل 0.6 ساعات فقط.
    Ils ont tous deux le droit d'exercer une activité professionnelle hors du foyer et sont tenus de contribuer aux tâches ménagères et de subvenir aux besoins de la famille en fonction de leurs ressources et de leurs capacités. UN ويحق لكلا الزوجين العمل خارج الأسرة في مهنة مدرة للربح وعليهما واجب المساهمة في الأعمال المنزلية وتلبية احتياجات الأسرة حسب مواردهما وقدراتهما.
    Leur contribution aux tâches ménagères étaient en outre fréquemment sous-évaluée. UN كما أن مساهمتهن في العمل المنزلي كثيرا ما يكون موضع الاستهانة.
    En outre, plus il y a de femmes qui ont un emploi rémunéré, moins elles ont de temps à consacrer aux tâches ménagères non rémunérées. UN وعلاوة على ذلك، فكلما زاد عمل النساء في الوظائف المأجورة، قلّ الوقت لديهن للقيام بالأعمال المنزلية غير المأجورة.
    Les hommes participent de plus en plus aux tâches ménagères. UN ويساعد الرجال بصفة متزايدة في المهام المنزلية.
    Confinement de la petite fille aux tâches ménagères UN قصر الطفلات على الأعمال المنزلية
    En Australie les femmes mariées consacrent plus de temps au travail non rémunéré alors que le temps affecté par les hommes aux tâches ménagères diminue lorsqu'ils se marient. UN وفي أستراليا، يؤدي الزواج إلى زيادة الوقت الذي تقضيه المرأة في العمل بدون أجر، ولكن مساهمة الرجل في الأعمال المنزلية تنخفض عندما يتزوج.
    Les évaluations ont montré que, parallèlement à la hausse de leur revenu, les femmes bénéficiaires souhaitent accéder à des soins médicaux de meilleure qualité et que le taux de scolarisation des filles avait augmenté étant donné qu'elles consacraient moins de temps aux tâches ménagères. UN وأظهرت تقييمات أجريت أن النساء المستفيدات يسعين، إلى جانب زيادة دخولهن، للحصول على رعاية صحية أفضل كما ارتفعت نسبة التحاق الفتيات بالمدارس حيث أصبحن يقضين وقتا أقل في الأعمال المنزلية.
    La contribution des femmes aux tâches ménagères est supérieure à celle des hommes dans presque toutes les économies. UN 8 - وتتجاوز مساهمة المرأة في الأعمال المنزلية مساهمة الرجل في جميع الاقتصادات تقريبا.
    Le Comité est également préoccupé par les attitudes traditionnelles qui font obstacle à l'éducation des filles ainsi que par les taux d'abandon scolaire des filles, du fait de leur participation aux tâches ménagères. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء المواقف التقليدية التي تشكل حجر عثرة في طريق تعليم الفتيات، إلى جانب معدلات تسرب الفتيات من المدرسة بسبب مشاركتهن في الأعمال المنزلية.
    Bien que la pauvreté affecte le foyer dans son ensemble, la division du travail fondée sur le sexe et la responsabilité du bien-être du foyer sont telles que les filles peuvent rester à la maison pour aider aux tâches ménagères et garder leurs frères et sœurs, ce qui les empêche de suivre une éducation. UN وإذا كان الفقر يؤثّر على الأسر المعيشية عموماً، فإن تقسيم العمل وتوزيع المسؤوليات بين الجنسين يقتضي بقاء الفتاة في البيت للمساعدة في الأعمال المنزلية ورعاية الصغار وبذلك يحال بينها وبين مواصلة التعليم.
    La discrimination sexiste dans l'éducation a également été soulignée: les filles restent à la maison pour aider aux tâches ménagères plutôt que d'aller à l'école. UN وجرى التشديد أيضاً على التمييز القائم على أساس نوع الجنس في مجال التعليم - تبقى الفتيات في المنزل للمساعدة في الأعمال المنزلية بدلاً من أن يذهبن إلى المدرسة.
    Alors que dans les pays développés, les hommes participaient de plus en plus aux tâches ménagères, c'est la tendance opposée qu'on pouvait constater en Estonie au début des années 90 (comparé au milieu des années 80) : la participation des hommes aux travaux ménagers est allée en diminuant, particulièrement dans les groupes d'âge plus avancé. UN وفي حين يأخذ اشتراك الرجال في الأعمال المنزلية في التزايد في البلدان المتقدمة النمو، فإنه في إستونيا في بداية تسعينات القرن العشرين (بالمقارنة بمنتصف ثمانينات القرن العشرين) يمكن ملاحظة وجود اتجاه عكسي - حيث كان الرجال أقل اشتراكا في الواجبات المنزلية، ولا سيما بين الفئات الأكبر سنا.
    Lorsque la sécurité d'emploi est réduite et que les revenus baissent, les filles risquent davantage d'être retirées de l'école pour aider aux tâches ménagères et aux travaux de la ferme. UN وعندما يقل الأمان الوظيفي وينخفض الدخل، يزيد احتمال إخراج الفتيات من التعليم المدرسي للمساهمة في العمل المنزلي والعمل الزراعي.
    Le Comité est préoccupé par les inégalités existant entre les sexes dans le taux de participation à la population active, lequel est de 47,1 % pour les femmes contre 77,1 % pour les hommes, par le fait que les femmes vivant en milieu rural consacrent plus d'heures aux tâches ménagères et par les écarts de rémunération persistant entre les hommes et les femmes. UN ويساور اللجنة القلق إزاء نسبة مشاركة المرأة في القوى العاملة التي تبلغ 47.1 في المائة في حين تبلغ نسبة مشاركة الرجل 77.1 في المائة وإزاء قضاء النساء ساعات أطول في العمل المنزلي في المناطق الريفية واستمرار التباين بين النساء والرجال في مستويات الأجر.
    Le Gouvernement du Bélarus déploie actuellement, de concert avec certaines organisations non gouvernementales, des efforts non négligeables pour renforcer les familles, promouvoir la valeur du mariage, réaliser l'égalité entre les sexes dans les relations familiales et associer les hommes aux tâches ménagères et à l'éducation des enfants. UN وتعكف حكومتها، إلى جانب بعض المنظمات غير الحكومية، على بذل جهود بارزة تستهدف ترسيخ الأسرة، وتشجيع الزواج باعتباره قيمة من القيم، وبلوغ المساواة بين الجنسين في العلاقات الأسرية، وإشراك الرجال في العمل المنزلي وتنشئة الأطفال.
    70. Les femmes sont pour la plupart pleinement occupées aux tâches ménagères et à l'éducation des enfants, ce qui les décourage de chercher un emploi rétribué. UN 70- تنشغل معظم النساء تماماً بالأعمال المنزلية ورعاية الأطفال، ومن ثم تُفرَض قيود على عملهن في وظائف مدرة للربح.
    L'initiative encourage les communautés à autoriser les filles généralement occupées aux tâches ménagères et à la vente dans la rue à fréquenter ces écoles moins traditionnelles. UN وقد شجعت هذه المبادرة المجتمعات المحلية على إطلاق سراح الفتيات اللاتي ينخرطن نمطياً بالأعمال المنزلية والبيع في الشوارع من أجل الالتحاق بهذه المدارس الأقل شيوعاً.
    Elle est souvent aidée aux tâches ménagères par une travailleuse domestique et autres femmes de famille, et non par les hommes. UN وهي تحصل، في الأغلب، على مساعدة في المهام المنزلية من قبل العاملة المنزلية وإناث العائلة أساساً، لا من ذكورها.
    De la farine et de l'huile sont distribuées à titre d'encouragement aux parents qui envoient leurs filles à l'école au lieu de les faire participer aux tâches ménagères et à des activités rémunératrices. UN وكمحفز لتناوُل حاجة البنات اللائي يتوقعن المشاركة في المهام المنزلية والأنشطة المولّدة للدخل، يوزَّع الطحين والزيت على الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة.
    Avec l'appui du PNUD, le Comité national de statistique a entrepris en 2000 une enquête sur l'utilisation qu'elles font du temps qui leur est imparti. Il ressort de cette étude que les femmes rurales consacrent aux tâches ménagères 1,6 fois plus de temps que les femmes des villes et 2,7 fois plus de temps que les hommes des campagnes. UN وقد أجرت اللجنة الإحصائية الوطنية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دراسة في عام 2000 عن كيفية استخدام الوقت، أظهرت نتائجها أن المرأة الريفية تنفق على الأعمال المنزلية قدر ما تنفقه المرأة في المدينة 1.6 مرة وقدر ما ينفقه الرجل في القرية 2.7 مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more