Ce modèle peut être appliqué à l'échelle mondiale aux technologies nucléaires et apporter une contribution significative à la paix et à la sécurité pour tous. | UN | ويمكن تطبيق هذا النموذج عالميا على التكنولوجيا النووية وتقديم مساهمة هامة في تحقيق السلام والأمن للجميع. |
Ils ne vont pas à l'encontre du principe de l'accès aux technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وهذه الالتزامات لا تتناقض مع مبدأ الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Ils ne vont pas à l'encontre du principe de l'accès aux technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وهذه الالتزامات لا تتناقض مع مبدأ الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Ainsi, l'Argentine a acquis un savoir-faire qui lui a permis d'offrir à d'autres pays l'accès aux technologies nucléaires. | UN | وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية. |
Ainsi, l'Argentine a acquis un savoir-faire qui lui a permis d'offrir à d'autres pays l'accès aux technologies nucléaires. | UN | وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية. |
L'application unilatérale de régimes de contrôle des exportations, totalement opposée à la lettre et à l'esprit du Traité, a empêché l'accès de pays en développement aux matières, à l'équipement et aux technologies nucléaires destinés à des usages pacifiques. | UN | وإن تطبيق أنظمة مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية. |
Il convient donc selon lui de donner à tous les États parties un accès aux technologies nucléaires sur une base assurée et prévisible, et d'étendre l'assistance technique sans contraintes. | UN | وقال إنه لذلك يتعين أن يُتاح لجميع الدول الأطراف الحصول على التكنولوجيا النووية على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، كما ينبغي أن تُقدَّم إليها المساعدة التقنية دون أية عوائق. |
Il convient donc selon lui de donner à tous les États parties un accès aux technologies nucléaires sur une base assurée et prévisible, et d'étendre l'assistance technique sans contraintes. | UN | وقال إنه لذلك يتعين أن يُتاح لجميع الدول الأطراف الحصول على التكنولوجيا النووية على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، كما ينبغي أن تُقدَّم إليها المساعدة التقنية دون أية عوائق. |
Le rapport préconise l'addition de nouvelles mesures discriminatoires restreignant l'accès aux technologies nucléaires pacifiques, ce qui aboutira à une nouvelle division entre détenteurs et non-détenteurs au sein du TNP. | UN | ويوصي التقرير بإضافة قيود تمييزية جديدة على سبل الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، مما يؤدي بدوره إلى مزيد من تصنيف القادرين وغير القادرين في نطاق معاهدة عدم الانتشار. |
Mon pays se joint à de nombreux autres pays en développement qui ont exprimé leur inquiétude devant les restrictions à l'accès d'États Membres, en particulier de pays en développement, aux technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وتضم بلادي صوتها إلى أصوات كثير من الدول النامية التي عبرت عن قلقها جراء التضييق على الدول الأعضاء وخاصة النامية منها في الحصول على التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية. |
Nous sommes persuadés que le Groupe adoptera une approche fondée sur des critères non discriminatoires offrant des possibilités égales à l'accès aux technologies nucléaires civiles. | UN | ونثق في أن مجموعة موردي المواد النووية ستعتمد نهجا غير تمييزي يستند إلى المعايير ويوفر فرصة متساوية للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض المدنية. |
h) Libre accès de tous les États Parties sans restriction ni discrimination aux technologies nucléaires à des fins pacifiques; | UN | )ح( تمكين للدول اﻷطراف بصورة كاملة ودون عوائق ودون تمييز، من الحصول على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية؛ |
h) Libre accès de tous les États Parties sans restriction ni discrimination aux technologies nucléaires à des fins pacifiques; | UN | )ح( تمكين للدول اﻷطراف بصورة كاملة ودون عوائق ودون تمييز، من الحصول على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية؛ |
L'Algérie comprend fort bien les inquiétudes que peuvent susciter chez certains l'accès aux technologies nucléaires, raison pour laquelle elle réitère son soutien aux mesures prises par l'AIEA pour instaurer la transparence nécessaire quant à la nature des programmes nucléaires des États parties. | UN | والجزائر تدرك تماما المخاوف التي قد يثيرها الحصول على التكنولوجيا النووية عند البعض، ولهذا فإنها تكرر مساندتها الخطوات التي اتخذتها الوكالة الدولية من أجل إقرار الشفافية الضرورية بشأن طبيعة البرامج النووية للدول الأطراف. |
Certains pays ont cherché à imposer des restrictions encore plus rigoureuses à l'accès aux technologies nucléaires pacifiques et à les réserver aux États dotés de l'arme nucléaire et a quelques alliés inébranlables, dont certains ne sont même pas parties au Traité. | UN | وحاولت بعض الدول فرض قيود أكثر تطرفا وأعمق على الحصول على التكنولوجيا النووية وسعت إلى قصر هذه التكنولوجيا على الدول الحائزة للأسلحة النووية وعدد قليل من حلفائها المقربين، وبعضهم ليسوا حتى أطرافا في المعاهدة. |
Mon gouvernement appuie les initiatives visant à créer un mécanisme pour fournir un accès fiable et équitable au combustible et aux technologies nucléaires tout en limitant les risques de prolifération. | UN | وتؤيد حكومة بلادي المبادرات الرامية إلى وضع آلية لتوفير الحصول المضمون والعادل على التكنولوجيات النووية والوقود النووي والحد في الوقت نفسه من مخاطر الانتشار. |
La conclusion d’un traité interdisant de produire des matières fissiles, assorti de garanties intégrales applicables également aux États dotés d’armes nucléaires, devrait permettre à l’Inde et au Pakistan d’accéder aux technologies nucléaires sur un pied d’égalité avec les États Parties au Traité de non-prolifération | UN | إن النجاح في التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تتضمن ضمانات كاملة في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أيضا، من شأنه أن يتيح للهند وباكستان الحصول على التكنولوجيات النووية على قدم المساواة مع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Il déclare que son gouvernement préconise l'utilisation des technologies nucléaires à des fins pacifiques et considère l'énergie nucléaire comme une ressource à déployer pour le développement futur et la prospérité; mais il est préoccupé par les efforts faits pour restreindre l'accès des pays en développement aux technologies nucléaires sous le couvert de l'application des mesures de vérification et de non-prolifération. | UN | وقال إن حكومة بلده تدعو إلى استخدام التكنولوجيات النووية في الأغراض السلمية وتعتبر الطاقة النووية مصدرا يجب استغلاله لزيادة التنمية والرفاه، ولكن تقلقها الجهود الرامية إلى تقييد حصول البلدان النامية على التكنولوجيات النووية بحجة تطبيق تدابير التحقق وعدم الانتشار. |
Il est regrettable que certains États aient été autorisés à conserver et à augmenter leurs gigantesques arsenaux d'armes nucléaires et d'en menacer d'autres États, alors que ces derniers sont empêchés d'avoir accès aux technologies nucléaires, même à des fins pacifiques. | UN | ومن المؤسف أن يسمح لبعض الدول الإبقاء على ترساناتها الضخمة من الأسلحة النووية وتطويرها والتهديد باستعمالها، بينما تحرم الدول الأخرى من الحصول على التكنولوجيات النووية حتى ولو كان ذلك من أجل تسخيرها في الأغراض السلمية. |
Le plus grand nombre d'États possible devrait pouvoir accéder aux technologies nucléaires civiles à condition de respecter les engagements de non-prolifération, d'adhérer au régime de garanties de l'AIEA et de mener de bonne foi les activités à des fins pacifiques. | UN | 18 - وقال إنه ينبغي لكثير من الدول بقدر من الإمكان أن تستفيد من الحصول على التكنولوجيات النووية المدنية، شريطة أن تمتثل هذه الدول لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، والتمسك بنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات، وتوصل نشاطها بنية صداقة من أجل الأغراض السلمية. |
L'application unilatérale de dispositifs de contrôle des exportations, contraire à la lettre et à l'esprit du Traité, a entravé l'accès de pays en développement aux matières, à l'équipement et aux technologies nucléaires destinés à des utilisations pacifiques. | UN | وإن تطبيق أنظمة مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية. |
L'imposition des contrôles à l'exportation qui violent à la fois l'esprit et la lettre du Traité a entravé l'accès des pays en développement aux matières, à l'équipement et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وإن تطبيق نظم مراقبة الصادرات التي تفرض من طرف واحد، بما يتعارض مع نص وروح المعاهدة، قد أعاق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية. |