109. aux termes de cette loi, les personnes déplacées se voient offrir les prestations sociales suivantes : | UN | ٩٠١- وبموجب هذا القانون يُمنح المشردون أشكال الضمان الاجتماعي التالية: |
aux termes de cette loi, des personnes condamnées pour violence familiale sont également supervisées par la police pour une période obligatoire de trois ans après avoir purgé leur peine. | UN | وبموجب هذا القانون أيضا، ستقوم الشرطة بمراقبة المتهمين بالعنف المنزلي لفترة إلزامية مدتها ثلاث سنوات بعد استكمالهم لعقوبة السجن. |
aux termes de cette loi, une mère peut demander au tribunal d'instance de rendre une ordonnance de recherche de paternité. | UN | ويجوز للأم بموجب هذا القانون أن تطلب من محكمة الصلح إصدار أمر تبني. |
aux termes de cette loi, la société tout entière a le devoir de créer des chances égales. | UN | وخلق تكافؤ للفرص بين المرأة والرجل بموجب هذا القانون هو واجب المجتمع كله. |
aux termes de cette loi, les armes ne portant pas la marque d'identification prescrite ne peuvent être vendues ou transférées. | UN | وينص هذا القانون على أن الأسلحة التي لا تحمل علامات تعريف محددة لا يجوز بيعها أو تحويلها. |
aux termes de cette loi, des modifications ont été apportées à un certain nombre d'articles du Code du travail, qui ont pour objet d'améliorer le protection des mères et des enfants, de prévenir la discrimination à l'encontre des femmes en raison de la maternité, et d'assurer leur droit effectif au travail. | UN | ووفقا لهذا القانون أدخلت تعديلات على عدد من مواد قانون العمل في جمهورية بيلاروس، ويتوقع أن تساعد في تحسين حماية اﻷمومة والطفولة ومنع التمييز ضد النساء بسبب اﻷمومة وضمان حقهن الفعلي في العمل. |
aux termes de cette loi fédérale a été créé le Conseil national pour la prévention de la discrimination (CONAPRED), qui marque une autre avancée dans le processus d'institutionnalisation de la lutte contre la discrimination au Mexique. | UN | 340 - وبمقتضى هذا القانون الاتحادي، أنشئ المجلس الوطني لمنع التمييز الذي يعتبر خطوة أخرى في الاحتشاد المؤسسي ضد التمييز في المكسيك. |
aux termes de cette loi, la Barbade peut prêter assistance à d'autres États et bénéficier de leur assistance, sur la base de la réciprocité, en matière de poursuites pénales. | UN | وبموجب هذا القانون تقدم بربادوس المساعدة إلى البلدان فيما وراء البحار على أساس المعاملة بالمثل، فيما يتعلق بإثبات الجرائم والمعاقبة عليها، وتتلقى تلك المساعدات. |
aux termes de cette loi, la charge de la preuve dans les cas de discrimination sur la base du sexe incombe au défendeur. La loi établit que lors de l'audition devant les tribunaux ou d'autres instances compétentes de plaintes ou de demandes relatives à la discrimination sur la base du sexe soumises par des personnes physiques, on présume que le fait de la discrimination directe ou indirecte s'est produit. | UN | وبموجب هذا القانون فإن عبء الإثبات في قضايا التمييز على أساس الجنس يقع على عاتق المدعى عليه، إذ أنه من المتبع عندما تنظر المحاكم أو المؤسسات المختصة الأخرى في شكاوى والتماسات مقدمة من أشخاص طبيعيين عن التمييز على أساس الجنس، يكون الافتراض هو أن التمييز المباشر أو غير المباشر قد حصل. |
aux termes de cette loi, un diplomate est un fonctionnaire public employé de façon permanente par le Ministère des affaires étrangères qui accomplit des tâches publiques dans le domaine des affaires étrangères (art. 34). | UN | وبموجب هذا القانون بكون الدبلوماسي هو موظف يستخدم بشكل دائم بواسطة وزارة الخارجية التي تقوم بمهام عامة في ميدان الشؤون الخارجية (المادة 34). |
aux termes de cette loi, le Gouverneur général de la Nouvelle-Zélande peut arrêter, par décret, les dispositions permettant de donner effet à la loi et d'en assurer l'application. Toutefois, comme indiqué ci-dessus, le Gouverneur général de Nouvelle-Zélande n'est plus habilité à arrêter des règlements applicables dans les Îles Cook. | UN | وبموجب هذا القانون يجوز للحاكم العام لنيوزيلندا أن يقوم من حين إلى آخر، وعن طريق إصدار أمر مجلسي، بوضع جميع اللوائح اللازمة للتنفيذ التام لأحكام القانون ولتطبيقه على النحو الواجب() ومع ذلك، وحسب ما ورد ذكره آنفا لم يعد الحاكم العام لنيوزيلندا يتمتع بأي سلطة لإصدار لوائح تنطبق على جزر كوك(). |
aux termes de cette loi, une mère peut demander au tribunal d'instance de rendre une ordonnance de recherche de paternité. | UN | ويجوز للأم بموجب هذا القانون أن تطلب من محكمة الصلح إصدار أمر تبني. |
aux termes de cette loi, les femmes ont droit à 70 jours de congé de maternité durant leur grossesse et à 56 jours après l'accouchement, indépendamment de leur ancienneté; de plus, elles perçoivent une allocation sociale pendant toute la durée de ces congés. | UN | فعلى سبيل المثال، يحق للمرأة بموجب هذا القانون الحصول على إجازة أمومة مدتها 70 يوما وإجازة إضافية مدتها 56 يوما بعد الولادة، بصرف النظر عن مدة الخدمة، إضافة إلى علاوة اجتماعية لكامل فترة الإجازة. |
aux termes de cette loi, les critères requis pour l'enregistrement de partis politiques sont l'adhésion aux principes démocratiques et le recours à des moyens pacifiques dans le cadre d'un débat politique sain. | UN | وتنص المعايير المحددة لتسجيل الأحزاب بموجب هذا القانون على مراعاة مبادئ الديمقراطية واللجوء إلى أساليب سلمية في إطار مناقشات سياسية مجدية. |
aux termes de cette loi, les catégories de personnes suivantes qui sont des ressortissants de la République de Moldova peuvent recevoir une allocation : | UN | وينص هذا القانون على أن الفئات من الناس التالي ذكرها والتي تعتبر من مواطني جمهورية مولدوفا يحق لها أن تحصل على التعويض: |
aux termes de cette loi, les actions de promotion de l'équité entre les sexes et celles visant à appuyer des activités de défense et de promotion des droits fondamentaux figurent parmi les activités à appuyer. | UN | 389 - وبمقتضى هذا القانون فإن الأنشطة التي سيجري تعزيزها تشمل تلك التي تشجع المساواة بين الجنسين، والأنشطة الداعمة للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
aux termes de cette loi ont été créés les commissariats aux femmes, spécialisés dans la violence au sein de la famille. | UN | ونص القانون أيضا على إنشاء مفوضيات لشؤون المرأة تختص بمجال العنف العائلي. |
aux termes de cette loi, ils peuvent désormais détenir un passeport britannique et travailler n'importe où au sein de l'Union européenne. | UN | ويجيز هذا القانون لرعايا سانت هيلانة حمل جواز السفر البريطاني والعمل في أي مكان داخل منطقة الاتحاد الأوروبي. |
aux termes de cette loi : | UN | 2 - وفي إطار هذا القانون: |
aux termes de cette loi, l'usage d'armes à feu est interdit contre les femmes visiblement enceintes et contre les personnes visiblement handicapées ou mineures, sauf si les intéressés opposent une résistance armée ou se livrent à des attaques armées ou à des attaques de groupes mettant en danger la vie et la santé d'autrui (art. 31). | UN | وبموجب أحكام هذا القانون يحظر استخدام اﻷسلحة النارية على النساء الواضحات الحمل، واﻷشخاص المصابين بعجز واضح، والقصﱠر، إلا في حالات المقاومة المسلحة أو القيام بهجوم مسلﱠح أو جماعي يعرﱢض الحياة والصحة للخطر )مادة ١٣(. |
aux termes de cette loi, les institutions concernées et leurs agents et employés sont tenus de signaler toute opération douteuse ou suspecte. L'institution en question est en outre tenue de signaler ladite opération comme transaction suspecte. | UN | ويلزم القانون المؤسسات المشمولة به ومسؤوليها وموظفيها بالإبلاغ عن المعاملات المستترة والمشبوهة، وعلى المؤسسة المشمولة بالقانون أن تبلّغ أيضا عن هذه المعاملات باعتبارها معاملات مشبوهة. |
aux termes de cette loi, le père est lui aussi tenu d'assurer la vie de l'enfant s'il a des ressources propres ou s'il est capable de gagner sa vie. | UN | كما ألزم القانون اﻷب بالاتفاق إن كان موسراً قادراً على الكسب. |