aux termes de la nouvelle Constitution, il est élu, au suffrage direct et au scrutin secret, pour un mandat de cinq ans et ne peut être réélu qu'une fois. | UN | وبموجب الدستور الجديد يتمّ انتخاب الرئيس مباشرةً من قبل الشعب في إطار عملية اقتراعٍ سرية، ولفترة خمس سنوات تقتصر على ولايتين. |
aux termes de la nouvelle Constitution, des établissements humains se trouvant à l'est et au sud du pays peuvent bénéficier, en vertu de dispositions juridiques précises adoptées dans le cadre de lois constitutionnelles, d'une certaine organisation administrative. | UN | وبموجب الدستور الجديد للبلد فإن المؤسسات الانسانية الموجودة في شرق البلد وجنوبها بوسعها الاستفادة عملا باﻷحكام القانونية الواضحة والدقيقة التي اعتمدت في إطار القوانين الدستورية من قدر معين من التنظيم الاداري. |
aux termes de la nouvelle Constitution, il continue de comporter des magistrates'courts, la Cour suprême et la Cour d'appel, le recours ultime étant l'appel devant le Conseil privé (Privy Council). | UN | وبموجب أحكام الدستور الجديد يظل النظام يشمل محاكم الصلح والمحكمة العليا، ومحكمة استئناف، مع حق اللجوء في نهاية المطاف إلى مجلس الملكة الخاص. |
192. Se référant à la question du bilinguisme dans les tribunaux, le représentant a indiqué que, aux termes de la nouvelle Constitution, tout prévenu avait le droit de recourir aux services d'un interprète. | UN | ١٩٢ - وتطرق الممثل الى مسألة ثنائية اللغة في المحاكم، فقال إن أحكام الدستور الجديد تنص على حق جميع اﻷشخاص المهتمين في الانتفاع بخدمات مترجم شفوي. |
192. Se référant à la question du bilinguisme dans les tribunaux, le représentant a indiqué que, aux termes de la nouvelle Constitution, tout prévenu avait le droit de recourir aux services d'un interprète. | UN | ١٩٢ - وتطرق الممثل الى مسألة ثنائية اللغة في المحاكم، فقال إن أحكام الدستور الجديد تنص على حق جميع اﻷشخاص المهتمين في الانتفاع بخدمات مترجم شفوي. |