"aux termes de la résolution" - Translation from French to Arabic

    • بموجب القرار
        
    • بموجب قرار
        
    • وفقا لقرار
        
    • يهيب القرار
        
    • عملا بقرار
        
    • بموجب أحكام قرار
        
    • وفقا ﻷحكام قرار
        
    • وفقا للقرار
        
    • وينص قرار
        
    • بموجب أحكام القرار
        
    • يطلب القرار
        
    • ووفقا لقرار
        
    • وبموجب القرار
        
    • وبموجب أحكام القرار
        
    • وفقاً لقرار
        
    aux termes de la résolution, ces tâches doivent être accomplies immédiatement. UN ويتعين بموجب القرار أن تنفذ تلك المهام فورا.
    Constatant les efforts déployés par la Commission pour adopter de nouvelles méthodes de travail, le Conseil, aux termes de la résolution, rappellerait qu'il incombe aux membres de la Commission d'exécuter le programme de la Commission. UN وإذ يلاحظ المجلس الجهود التي بذلتها اللجنة في اعتماد أسلوب عمل جديد، فلسوف يؤكد المجلس من جديد بموجب القرار على أن مسؤولية تنفيذ برنامج عمل اللجنة إنما تقع على عاتق أعضائها.
    aux termes de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, il est interdit à l'Iraq de posséder des missiles balistiques d'une portée supérieure à 150 kilomètres. UN 6 - يحظر على العراق بموجب قرار مجلس الأمن 687 امتلاك قذائف تسيارية يزيد مداها على 150 كيلومترا.
    Les crédits prévus aux termes de la résolution 58/224 de l'Assemblée générale pour financer les activités de base de l'Institut n'ont pas été nécessaires en 2004. UN 62 - وقال المتحدث إن الأموال التي وفرت بموجب قرار الجمعية العامة 58/244، من أجل كفاءة تشغيل الأنشطة الأساسية للمعهد، لم تكن ضرورية في عام 2004.
    71. aux termes de la résolution 47/227 de l'Assemblée générale, en date du 8 avril 1993, la désignation d'un attaché de liaison incombe au Secrétariat et non à l'UNITAR. UN ١٧ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ فإن تعيين ضابط اتصال ليس مسؤولية المعهد وإنما هو مسؤولية اﻷمانة العامة.
    aux termes de la résolution 1455 (2003), les États Membres doivent présenter < < un état détaillé récapitulant les avoirs des personnes et des entités inscrites sur la liste qui ont été gelés > > . UN 12 - يهيب القرار 1455 (2003) بالدول الأعضاء أن تقدم ' ' موجزا شاملا للأصول المجمدة للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة``.
    Engagements pris volontairement aux termes de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale UN التعهدات والالتزامات الطوعية المعلنة عملا بقرار الجمعية العامة 60/251
    Les États-Unis continueront de prendre des mesures pour s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent aux termes de la résolution. UN وستواصل الولايات المتحدة اتخاذ تدابير من أجل التنفيذ التام لالتزاماتها بموجب القرار.
    La liste des personnes, entités, articles, matériaux, équipements, biens, technologies et articles de luxe visés par les sanctions aux termes de la résolution a également été distribuée à tous les ministères et organismes concernés. UN وقد عممت أيضا على جميع الوزارات والوكالات المعنية بالأمر قائمة الأفراد والكيانات والأصناف والمواد والمعدات والتكنولوجيا والسلع الكمالية الخاضعة للجزاءات المفروضة بموجب القرار.
    Les articles marqués d'un * et figurant en grisé sont interdits à l'Iraq aux termes de la résolution 687. UN المواد المميزة بعلامة النجمة " * " والتظليل محظورة على العراق بموجب القرار 687
    Le Timor oriental entend par ailleurs remplir scrupuleusement toutes les obligations qui lui incombent aux termes de la résolution 1373. UN وبالإضافة إلى ما تقدم، فإن تيمور - ليشتي ستتقيد بدقة بما عليها من التزامات بموجب القرار 1373.
    Compte spécial pour les activités approuvées aux termes de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité (état X) UN الحساب الخاص لﻷنشطـة المعتمـدة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( )البيان العاشر(
    Le Conseil a prié le Secrétaire général d’appeler l’attention des organisations non gouvernementales qui étaient accréditées auprès de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes sur les dispositions de sa décision et sur le processus prévu aux termes de la résolution 1996/31 du Conseil. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى أحكام مقرره وإلى العملية المنشأة بموجب قرار المجلس ١٩٩٦/٣١.
    Compte spécial pour les activités approuvées aux termes de la résolution 687 du Conseil de sécurité (état XII) UN الحســاب الخاص لﻷنشطــة المعتمدة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(
    aux termes de la résolution 1192 (1998) du Conseil de sécurité, une solution a été trouvée à la question de Lockerbie. UN لقد تم التوصل إلى حل لمسألة لوكربي وفقا لقرار مجلس الأمن 1192 (1998).
    aux termes de la résolution 1455 (2003), les États Membres doivent présenter < < un état détaillé récapitulant les avoirs des personnes et des entités inscrites sur la liste qui ont été gelés > > . UN 12 - يهيب القرار 1455 (2003) بالدول الأعضاء أن تقدم " موجزا شاملا للأصول المجمدة للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة " .
    Conformément à l'usage, le présent rapport synthétise les renseignements obtenus à propos des activités entreprises par divers acteurs conformément aux termes de la résolution 63/242 de l'Assemblée générale. UN 5 - ووفقا للممارسة المتبعة، يوجز هذا التقرير المعلومات التي وردت عن الأنشطة التي اضطلعت بها أطراف شتى عملا بقرار الجمعية العامة 63/242 وفيما يتصل به.
    681. Les conclusions ci-après ont été formulées sur la base des informations figurant dans les deux rapports périodiques ainsi que dans le présent rapport du Comité spécial et ont été rédigées en vertu du mandat conféré au Comité spécial aux termes de la résolution 48/41 de l'Assemblée générale. UN ٦٨١ - صيغت الاستنتاجات التالية على أساس المعلومات التي وردت في التقريرين الدوريين وفي التقرير الحالي للجنة الخاصة. وقد جرى إعدادها وفقا لولاية اللجنة الخاصة بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٤١ ألف.
    19. À l'heure actuelle, un montant brut de 2 658 500 dollars a été mis à la disposition de la Mission pour son fonctionnement durant le mois de juin 1997 aux termes de la résolution 51/2 de l'Assemblée générale, en date du 17 octobre 1996, sous réserve que le mandat soit prorogé. UN ١٩ - خصص حاليا مبلغ اجمالي قدره ٥٠٠ ٦٥٨ ٢ دولار لﻹنفاق على البعثة خلال شهر حزيران/يونيه ١٩٩٧ وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ رهنا بتمديد الولاية.
    22. aux termes de la résolution 43/231 du 16 février 1989, un compte spécial a été établi pour la Mission de vérification. UN ٢٢ - وفقا للقرار ٤٣/٢٣١ المؤرخ ١٦ شباط/فبراير ١٩٨٩، أنشئ حساب خاص لبعثة التحقق.
    Cette situation pose un défi au niveau international et, aux termes de la résolution 55/2 de l'Assemblée générale, le principal défi que nous devons relever aujourd'hui est de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. UN وتمثل هذه الحالة تحدياً دولياً وينص قرار الجمعية العامة 55/2 على أن التحدي المركزي الذي نواجهه اليوم هو ضمان أن تُصبح العولمة قوة إيجابية لصالح جميع سكان العالم.
    2. aux termes de la résolution, la Conférence des ministres : UN ٢ - إن مؤتمر الوزراء، بموجب أحكام القرار:
    aux termes de la résolution 1999/44, le Rapporteur spécial est également chargé: UN كما يطلب القرار 1999/44 من المقرر الخاص ما يلي:
    aux termes de la résolution 1837 (2008) du Conseil de sécurité, le mandat des deux juges prend fin le 31 décembre 2009. UN ووفقا لقرار مجلس الأمن 1837 (2008)، تنتهي الولاية الحالية للقاضية بروست والقاضي ستولي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    aux termes de la résolution 984 du Conseil de sécurité de l'ONU, adoptée à l'unanimité, tous les États dotés d'armes nucléaires ont individuellement donné des garanties de sécurité négatives. UN وبموجب القرار 984 الذي اعتمده بالإجماع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قدمت جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، كل بمفردها، ضمانات أمنٍ سلبية.
    aux termes de la résolution 41/213, le Secrétaire général doit s'efforcer de faire face aux dépenses proposées en réalisant des économies sur le budget-programme mais sans compromettre en rien l'exécution des programmes. UN وبموجب أحكام القرار ٤١/٢١٣، على اﻷمين العام أن يتكبد النفقات المقترحة من خلال تحقيق وفورات في الميزانية البرنامجية، لكن دون اﻹضرار بأداء البرامج.
    5. aux termes de la résolution 52/12 B de l'Assemblée générale, le Vice-Secrétaire général aide le Secrétaire général à gérer les activités du Secrétariat et le seconde pour ce qui est de garantir la cohérence intersectorielle et interinstitutionnelle des activités et programmes. UN 5 - وفقاً لقرار الجمعية العامة 52/12 باء، يتولى نائب الأمين العام مساعدة الأمين العام في إدارة عمليات الأمانة العامة ويقدم له الدعم في كفالة التساوق ما بين القطاعات وما بين المؤسسات في الأنشطة والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more