"aux termes des dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • وبموجب أحكام
        
    • ووفقا لأحكام
        
    • وطبقا ﻷحكام
        
    aux termes des dispositions de l'article 44, les conditions de travail des femmes et des jeunes travailleurs de moins de dix-huit (18) ans sont réglés conformément à la loi. UN وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون.
    aux termes des dispositions de la Convention, les pays en développement pouvaient bénéficier d'exceptions, qui leur permettaient d'atteindre un équilibre équitable. UN وبموجب أحكام الاتفاقية تستفيد البلدان النامية من استثناءات تسمح لها بتحقيق توازن عادل.
    aux termes des dispositions de cette loi, les pères sont obligés de subvenir aux besoins de leurs enfants. UN وبموجب أحكام هذا القانون، يُلزم اﻵباء بإعالة أطفالهم.
    aux termes des dispositions de l'article 21 du Code pénal, un ressortissant slovaque peut aussi être extradé lorsque obligation en est faite par un accord international applicable ou une décision d'une organisation internationale liant la République slovaque. UN ووفقا لأحكام المادة 21 من قانون العقوبات، يجوز أن يسري أمر التسليم على المواطن السلوفاكي إذا كان هذا الالتزام محدد في الاتفاق الدولي المنطبق أو في قرار اتخذته منظمة دولية ومُلزم لجمهورية سلوفاكيا.
    aux termes des dispositions de la loi de ratification susmentionnée (loi No 29 (III)/2001), les infractions visées par la Convention sont considérées comme des infractions principales aux fins de la législation contre le blanchiment d'argent. UN ووفقا لأحكام القانون المذكور، تعتبر الجرائم المحددة في الاتفاقية جرائم أساسية، في ما يتعلق بقوانين مكافحة غسل الأموال.
    20. aux termes des dispositions de la loi sur les grandes écoles et de la loi sur les universités de la République de Serbie, l'enseignement est dispensé en serbe, mais il peut également être dispensé dans la langue d'une minorité nationale sur décision du fondateur de l'établissement, ou avec l'avis favorable de l'université. UN ٢٠ - وطبقا ﻷحكام قانون المدارس العليا وقانون الجامعات في الجمهورية الصربية، يتم التدريس باللغة الصربية ولكنه يمكن أن يتم أيضا بلغة اﻷقلية القومية إذا نص على ذلك قرار المؤسس أو بناء على رأي الجامعة.
    aux termes des dispositions de cette loi et de la loi électorale de 1989, chacun a le droit de voter lors des élections générales et jouit des droits et privilèges conférés par la citoyenneté. UN وبموجب أحكام قانون سنة ٢٨٩١ وقانون الانتخاب لسنة ٩٨٩١، يحق للجميع التصويت في الانتخابات العامة ولهم التمتع بجميع الحقوق والامتيازات التي تمنحها الجنسية.
    aux termes des dispositions de l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique, ce programme doit être achevé 30 jours après la signature de l'accord de paix définitif. UN وبموجب أحكام الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي، من المقــرر أن يتم الانتهاء من ذلك البرنامج في غضون ٣٠ يوما بعد توقيع اتفاق السلام النهائي.
    aux termes des dispositions de la loi sur les armes de 1959, nul ne peut acquérir, posséder ou être porteur d'armes à feu ou de munitions sans un permis. UN وبموجب أحكام القانون المتعلق بالأسلحة لعام 1959 السارية، لا يحق لأي شخص حيازة الأسلحة النارية أو الذخائر أو امتلاكها أو حملها دون إذن صادر بموجب القانون المذكور.
    aux termes des dispositions de la loi sur les établissements d'enseignement supérieur et de la loi sur les universités de la République de Serbie, les cours sont donnés en serbe mais peuvent être aussi donnés dans la langue d'une minorité sous réserve d'une décision du fondateur de l'établissement et de l'approbation de l'université. UN وبموجب أحكام القانون الخاص بمدارس التعليم العالي، والقانون الخاص بالجامعة في جمهورية صربيا، يجري التعليم باللغة الصربية، لكن يمكن التعليم أيضاً بلغات اﻷقليات، وذلك رهناً بقرار يتخذه مؤسس تلك المدرسة، وبالحصول على موافقة الجامعة.
    aux termes des dispositions de la loi 206/2005, le Ministère roumain des affaires étrangères tient les autorités roumaines compétentes constamment informées de tout retard, de toute violation ou de tout manquement constaté dans l'application des sanctions imposées par la résolution 1747 (2007). UN وبموجب أحكام القانون 206/2005، تبلغ وزارة الخارجية الرومانية على الدوام السلطات الرومانية المختصة بأي تأخير أو خرق أو قصور في تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1747 (2007).
    aux termes des dispositions de l'article 7 de la Constitution et de la résolution WHA8.13 de l'Assemblée mondiale de la santé, le Comité du Conseil exécutif de la santé examine la proposition d'un État membre redevable d'arriérés de contributions et soumet ses recommandations, pour décision, à l'Assemblée mondiale de la santé. UN 25 - وبموجب أحكام المادة 7 من الدستور والقرار ج ص ع 8-13 الصادر عن جمعية الصحة العالمية، تنظر اللجنة المنبثقة عن المجلس التنفيذي للجمعية، في أي اقتراح تقدمه دولة عضو عليها مبالغ متأخرة وتقدم توصياتها إلى جمعية الصحة العالمية لاتخاذ قرار بشأنه.
    62. aux termes des dispositions de la loi de 1973 sur la protection des données, quiconque souhaite constituer un fichier automatisé de données à caractère personnel est tenu d'en informer l'Agence suédoise de protection des données (Datainspektionen) et d'obtenir une licence à cet effet. UN ٢٦- وبموجب أحكام قانون حماية البيانات لعام ٣٧٩١، يتوجب على كل من يرغب في إنشاء ملف بيانات شخصية محوسبة أن يُبلغ الوكالة السويدية لحماية البيانات )Datainspektionen( وأن يحصل على ترخيص بذلك.
    aux termes des dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, les industries extractives ne peuvent opérer sur des terres autochtones sans le consentement préalable - donné librement et en connaissance de cause - des collectivités et des peuples autochtones concernés. UN 42 - ووفقا لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ينبغي للصناعات الاستخراجية ألا تعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها من دون الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة من المجتمعات المحلية والسكان الأصليين ذوي الصلة.
    Malheureusement, aux termes des dispositions de la résolution 58/270 de l'Assemblée générale, ce poste ne peut être pourvu qu'au moyen d'un transfert interne. UN لكن لسوء الحظ، ووفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 58/270، ليس من الممكن ملء تلك الوظيفة إلا بشكل داخلي من خلال عملية إعادة توزيع الوظائف.
    aux termes des dispositions de ces résolutions, le Secrétaire général est autorisé à engager pendant l'exercice biennal 2010-2011 jusqu'à 20 millions de dollars de dépenses au titre des postes et des autres objets de dépense afin de faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation dans la réalisation des programmes et activités prescrits. UN ووفقا لأحكام تلك القرارات، يؤذن للأمين العام بالدخول في التزامات تصل قيمتها إلى 20 مليون دولار في فترة السنتين 2010-2011، وذلك فيما يتصل بالاحتياجات المتعلقة بالوظائف المؤقتة وغير المتعلقة بالوظائف ولغرض تلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة واللازمة لتنفيذ البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    aux termes des dispositions de la loi sur le passeport (Entrée en Inde) de 1920 et des règles qui en découlent, toute personne (à l'exception des ressortissants du Bhoutan et du Népal) doit être en possession d'un document de voyage valide pour entrer en Inde. Les étrangers ont besoin d'un visa valide délivré par une autorité compétente. UN ووفقا لأحكام قانون جواز السفر (قانون دخول الهند) لعام 1920 والقوانين الموضوعة بمقتضاه، يطلب من كل شخص أن يكون لديه وثائق سفر صالحة لدخول الهند (ما عدا مواطني بوتان ونيبال) وفي حالة الأجنبي، يطلب منه تأشيرة دخول صالحة صادرة من سلطة مختصة لدخول الهند.
    54. aux termes des dispositions de la loi sur les grandes écoles et de la loi sur les universités de la République de Serbie, l'enseignement était dispensé en serbe, mais il pouvait également être dispensé dans la langue d'une minorité nationale sur décision du fondateur de l'établissement, ou avec l'avis favorable de l'université. UN ٥٤ - وطبقا ﻷحكام قانون المدارس العليا وقانون الجامعات في الجمهورية الصربية، يتم التدريس باللغة الصربية ولكنه يمكن أن يتم أيضا بلغة اﻷقلية القومية إذا نص على ذلك قرار المؤسس أو بناء على رأي الجامعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more