D'autre part, les Philippines ont toujours appuyé la levée complète et inconditionnelle du blocus imposé par l'État d'Israël aux territoires palestiniens occupés, notamment Gaza. | UN | وأعربت الفلبين أيضا مرارا وتكرارا عن تأييدها للرفع الكامل وغير المشروط للحصار الذي تفرضه دولة فلسطين على الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما قطاع غزة. |
Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
La plus grande partie de notre programme d'aide est consacrée aux territoires palestiniens et aux réfugiés palestiniens. | UN | ويركِّز برنامجنا للمساعدة في معظمه على الأراضي الفلسطينية وعلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Le rapporteur spécial chargé de la thématique pertinente devrait accorder une attention spéciale aux territoires palestiniens occupés. | UN | مبادرة المقرر الخاص المعني بالموضوع ذي الصلة بإيلاء اهتمام خاص للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Concrètement, il s'agit d'un refus continu de laisser un représentant de l'Organisation des Nations Unies accéder aux territoires palestiniens occupés. | UN | وتجلى ذلك عملياً في استمرار رفض السماح لممثل الأمم المتحدة بالوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Quatrièmement, l'applicabilité de la Convention de Genève aux territoires palestiniens occupés ne fait aucun doute sur le plan juridique. | UN | رابعا، إن انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة انطباق قانوني لا شك فيه. |
Il est universellement et unanimement reconnu que ces instruments s'appliquent aux territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. | UN | وذكّر بالاعتراف الدولي العام بانطباق هذه الصكوك على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
Enfin, les revers subis par l'économie palestinienne n'étaient pas limités aux territoires palestiniens, ils s'étaient étendus à tous les autres pays de la région, y compris Israël. | UN | وأخيراً، فإن التطورات الاقتصادية السلبية التي يعاني منها الاقتصاد الفلسطيني لا تقتصر على الأراضي الفلسطينية بل إنها تمتد إلى سائر البلدان في المنطقة، بما في ذلك إسرائيل. |
De plus, elles ont unanimement déploré le traitement inégal appliqué aux territoires palestiniens occupés, qui revenait à tolérer ou à favoriser les violations systématiquement pratiquées par les autorités israéliennes d'occupation. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن أسفهم جميعاً لتطبيق معايير مزدوجة على الأراضي الفلسطينية المحتلة والتسامح إزاء نمط أعمال العنف المستمرة من جانب سلطات الاحتلال الإسرائيلية أو تسهيله. |
S'ajoutant à l'action militaire, le blocus imposé aux territoires palestiniens augmente les souffrances et la ruine d'un peuple qui lutte pour la création d'un État souverain et indépendant. | UN | وبالإضافة إلى الأعمال العسكرية، يزيد الحصار المفروض على الأراضي الفلسطينية من حدة معاناة ودمار شعب يكافح لإقامة دولة مستقلة وذات سيادة. |
94. La Haut Commissaire rappelle que l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont à plusieurs reprises réaffirmé l'applicabilité de jure aux territoires palestiniens occupés de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (1949). | UN | 94- وتشير المفوضة السامية إلى أن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان أكدتا مراراً أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 بشأن حماية المدنيين في وقت الحرب تنطبق قانوناً على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
94. La HautCommissaire rappelle que l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont à plusieurs reprises réaffirmé l'applicabilité de jure aux territoires palestiniens occupés de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (1949). | UN | 94- وتشير المفوضة السامية إلى أن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان أكدتا مراراً أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 بشأن حماية المدنيين في وقت الحرب تنطبق قانوناً على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Aujourd'hui, ces politiques et mesures israéliennes et d'autres, aussi brutales qu'illicites, ont été maintenues et se sont même renforcées, en parfaite contradiction avec les dispositions du droit international, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 qui, faut-il le rappeler, est applicable aux territoires palestiniens occupés. | UN | واليوم تتواصل، بل تتصاعد، تلك السياسات والممارسات الإسرائيلية الوحشية بقدر ما هي غير قانونية، وذلك في مخالفة صريحة لأحكام القانون الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 التي لا أحسبني في حاجة للتذكير بأنها تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En imposant un blocus inhumain aux territoires palestiniens et en prenant en otage les Palestiniens sur leurs propres terres, les forces israéliennes ont surpassé toutes les autres forces d'occupation, recourant à des techniques spécialisées visant à exterminer le peuple palestinien sans défense, en particulier les enfants. | UN | وبفرض الحصار اللاإنساني على الأراضي الفلسطينية واحتجاز الفلسطينيين رهائن في أرضهم، تفوقت القوات الإسرائيلية على غيرها من قوات الاحتلال على مر التاريخ بتخصصها التقني في طرق إبادة الشعب الفلسطيني الأعزل، ولا سيما الأطفال. |
Réaffirmant l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève aux territoires palestiniens occupés depuis la guerre de juin 1967, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حرب حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
Se déclarant vivement préoccupée par le fait qu'Israël refuse toujours de respecter les résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme l'engageant à mettre fin aux violations des droits de l'homme, et confirmant l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève aux territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار رفض إسرائيل الالتزام بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان التي تطلب إلى إسرائيل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وتؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
Un autre secteur d'activité était la coordination de l'aide des donateurs aux territoires palestiniens, à laquelle participaient les donateurs, les organismes des Nations Unies concernés et d'autres parties intéressées. | UN | وأضاف أن تنسيق مساعدة الأطراف المانحة للأراضي الفلسطينية شكَّـلت مجالا آخر للمساعدة وجمعت الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية. |
Lors d'une récente visite aux territoires palestiniens, le Ministre australien des affaires étrangères a annoncé la décision de l'Australie d'établir un partenariat au développement de cinq ans avec l'Autorité palestinienne afin d'offrir des bourses et d'aider au renforcement des institutions. | UN | وقال إن وزير الشؤون الخارجية الاسترالي أعلن خلال زيارة أخيرة للأراضي الفلسطينية أن أستراليا ستقيم شراكة إنمائية مدتها خمس سنوات مع السلطة الفلسطينية لتقديم منح دراسية والمساعدة في بناء المؤسسات. |
Concrètement, il s'agit d'un refus continu de laisser un représentant de l'Organisation des Nations Unies accéder aux territoires palestiniens occupés. | UN | وتجلى ذلك عملياً في استمرار رفض السماح لممثل الأمم المتحدة بالوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le projet de résolution dont les membres sont saisis aujourd'hui réaffirme l'application de la quatrième Convention de Genève et de son Protocole additionnel relatif aux territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem-Est. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم يؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La conférence a réaffirmé l'applicabilité de cette Convention aux territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المؤتمر مجددا انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
4. Le Président demande à Israël, puissance occupante, de respecter le droit international et d'appliquer la quatrième Convention de Genève aux territoires palestiniens et arabes, occupés depuis 1967, y compris Jérusalem. | UN | ٤ - ودعا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى احترام القانون الدولي وتنفيذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧، ومن بينها القدس. |