"aux touristes" - Translation from French to Arabic

    • للسياح
        
    • للزوار
        
    • السياح
        
    • والسياح
        
    • على السائحين
        
    • حصول السائحين
        
    • تزويد العملاء
        
    Les autorités prévoient également de diffuser une information aux touristes pour prévenir le risque de traite. UN كما تعتزم السلطات نشر معلومات موجهة للسياح درءا لخطر الاتجار.
    Selon le nouveau Gouverneur, Guam souhaite s'ouvrir aux touristes chinois. UN ووفقا لما أدلى به الحاكم الجديد، ترغب غوام في فتح سوق جديدة للسياح الوافدين من الصين.
    Les services de sécurité peuvent délivrer aux touristes étrangers une autorisation d'importation et de port d'armes de chasse pour une durée ne dépassant pas trois mois. UN ويمكن منح ترخيص للسياح الأجانب لتوريد وحمل أسلحة الصيد من قبل المصالح الأمنية ولأجل مضبوط لا يتجاوز ثلاثة أشهر.
    Le Gouvernement a pour politique d'ouvrir la province aux touristes étrangers. UN فهذه المقاطعة تعتبر، وفقاً للسياسة العامة المتبعة، مفتوحة للزوار اﻷجانب.
    Elle lui a rapporté le cas d'enfants polyglottes âgés de 7 ans à peine qui subviennent aux besoins de leur famille en faisant visiter Marrakech aux touristes. UN ونقلت إليها حالات أطفال لا تتجاوز أعمارهم أحياناً السبع سنوات، يرطنون بعدة لغات ويعيلون أسرة بأكملها عن طريق مرافقة السياح في أحياء مراكش.
    Par ailleurs, aucune de ces restrictions ne s'applique aux diplomates et aux touristes. UN ومن ناحية أخرى، لاتُفرض مثل هذه القيود على الدبلوماسيين والسياح.
    Des restrictions sont imposées aux touristes qui souhaitent se rendre dans la partie septentrionale de l'île en venant du sud. UN كما تفرض قيوداً على السائحين الراغبين في زيارة الجزء الشمالي من الجزيرة القادمين من الجنوب.
    Certains Pitcairniens proposent aussi des services d'hébergement aux touristes de passage sur l'île, qui ne compte aucun établissement hôtelier. UN ويقدم بعض أهالي الجزيرة للسياح الزائرين خدمة الاستضافة في منازلهم.
    J'ai dû donner du poisson pour faire de la soupe aux touristes et les bénévoles me prennent tout le homard. Open Subtitles كنت اعطي السمك للسياح والآن يطلبون جراد البحر
    L'Isla Nublar, c'était pour montrer aux touristes. Open Subtitles إيزلانوبلار كانت معرض حيوانات للسياح فقط
    Dommage qu'il vende des fragments de météorite en plastique aux touristes. Open Subtitles ماعدا أن أغلب الناس لا تكن احتراماً لرجل يبيع شظايا النيزك البلاستيكية للسياح
    La version généralement distribuée aux touristes. Open Subtitles حسناً النسخة الموزعة على نطاق واسع هي للسياح فقط , لكن
    4. En principe, la liberté d'accès sera accordé aux touristes de pays tiers se déplaçant entre la Jordanie et Israël. UN ٤ - ستعطى حرية العبور، من حيث المبدأ، للسياح من بلدان أخرى المسافرين بين اﻷردن وإسرائيل.
    En fait, le tunnel est ouvert aux touristes et aux pèlerins depuis des années et l'ouverture de la nouvelle entrée avait uniquement pour but de faciliter l'accès et d'améliorer le confort et la sécurité des visiteurs. UN وقد كان النفق، في واقع اﻷمر، مفتوحا للسياح والحجاج منذ سنوات. ولم يتم الشروع في فتح المدخل الاضافي الجديد إلا لتحسين الوصول الى النفق وتوفير المزيد من الراحة والسلامة للزوار.
    Dans le cadre du programme Safe Taxi, 204 chauffeurs de taxi ont été formés pour assurer aux touristes un meilleur service et une plus grande sûreté à Antigua, Puerto San José, Puerto Barrios et Guatemala. UN وجرى، في إطار برنامج سيارات الأجرة الآمنة، تدريب سائقي سيارات أجرة بلغ عددهم 204 على تقديم خدمة أفضل للسياح وتعزيز سلامتهم في أنتيغوا وبويرتو سان خوسيه وبويرتو باريوس ومدينة غواتيمالا.
    Les autorités chypriotes grecques ne permettent pas aux touristes de passer la nuit à Chypre-Nord et menacent les Chypriotes grecs et tous ceux qui décident d'y passer la nuit de mesures juridiques et d'amendes. UN ولا تسمح السلطات القبرصية اليونانية للسياح بقضاء الليل في شمال قبرص، وتتوعد القبارصة اليونانيين وسواهم ممن يختارون البقاء بإجراءات قانونية وغرامات.
    c) Ventes directes de biens et services aux touristes par les pauvres (économie informelle); UN (ج) قيام الفقراء ببيع السلع والخدمات مباشرة للزوار (الاقتصاد غير الرسمي)؛
    L'une des raisons de la plus forte incidence du VIH/sida parmi les femmes tient à l'existence de prostituées qui vendent leurs services aux touristes du sexe et aux étrangers employés dans le secteur des pétroles. UN وشرحت أن أحد أسباب كون نسبة الإصابة بهذا المرض بين النساء أكثر منها في صفوف الرجال هو انتشار المومسات اللواتي يتعاطين الجنس مع السياح الباحثين عن المتعة الجنسية وعمال النفط الأجانب.
    Ce n’est donc qu’à l’échelle multilatérale que des taxes peuvent être imposées aux touristes. UN ومن ثم لا يمكن فرض الضريبة على السياح إلا بصورة متعددة اﻷطراف.
    Nous utilisons maintenant le World Wide Web pour faire connaître notre pays aux investisseurs potentiels et aux touristes. UN ونحن نستخدم اﻵن الشبكة الدوليــة " اﻹنترنت " لتعريف المستثمرين والسياح المحتملين بأحوال بلدنا.
    d) Accompagner ces réglementations et mesures d’incitations financières, comme la perception de redevances et de taxes applicables aux touristes, qui permettront de faire payer aux sociétés de tourisme comme à leurs clients le prix réel de leurs activités; UN )د( تكملة تلك اﻷنظمة والتدابير بآليات مناسبة من الحوافز المالية مثل رسوم الاستعمال والضرائب المفروضة على السائحين: فذلك سيساعد على أن يغطي منظمو الرحلات السياحية وعملاؤهم التكاليف الحقيقية ﻷنشطتهم؛
    De demander aux États arabes d'envisager l'adoption de lois et de règlements propres à encourager le tourisme interarabe, notamment en accordant le traitement national aux touristes arabes et en facilitant les procédures d'obtention de visas d'entrée pour ces touristes. UN دعوة الدول العربية إلى النظر في سن التشريعات والقوانين والأنظمة التي من شأنها تشجيع السياحة العربية البينية بما في ذلك المعاملة الوطنية للسائح العربي، وتسهيل إجراءات حصول السائحين العرب على تأشيرات الدخول.
    b) A expliquer aux touristes qui se rendent dans des zones protégées comment éviter tout impact négatif pour éviter de nuire à l'environnement. UN (ب) تزويد العملاء بمبادئ توجيهية بشأن كيفية تجنب التأثيرات السلبية لدى زيارة المناطق الحساسة لتجنب التأثيرات ذات الصلة على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more