Enfin, la délégation des Bahamas a participé aux travaux de cette commission pendant un peu plus de 21 ans. | UN | وأخيرا، ما فتئ وفد البهاما يشارك في أعمال هذه اللجنة لما يزيد قليلا عن ١٢ عاما. |
La Guinée équatoriale participe aux travaux de cette session en étant très optimiste quant au règlement final et progressif des problèmes auxquels se heurte actuellement l'humanité et plus particulièrement le continent africain. | UN | وتشارك غينيا الاستوائية في أعمال هذه الدورة بقدر كبير من التفاؤل فيما يتعلق بحل نهائي وتدريجي للمشاكل التي تواجه البشرية اليوم عموما، والقارة الأفريقية على نحو خاص. |
La France a désigné un spécialiste du contre-terrorisme pour participer aux travaux de cette structure. | UN | وقد انتدبت فرنسا اختصاصيا في مكافحة الإرهاب للمشاركة في أعمال هذا الهيكل. |
Monsieur l'Ambassadeur, nous sommes convaincus que vous saurez contribuer utilement aux travaux de cette instance. | UN | وإننا على يقين، سعادة السفير، أنكم ستسهمون مساهمة قيمة في عمل هذا المؤتمر. |
C'est pourquoi nous attachons une telle importance à la participation aux travaux de cette reprise de session. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة. |
Je tiens à saluer sa remarquable contribution aux travaux de cette session. | UN | وأود هنا أن أشيد بإسهامه الرائع في أعمال تلك الدورة. |
Leur présence parmi nous témoigne avec éloquence de l'importance que tous deux attachent aux travaux de cette instance. | UN | إن حضورهما معنا اليوم شهادة واضحة على ما يوليانه من أهمية لأعمال هذه الهيئة الموقرة. |
C'est dans cet esprit que ma délégation participera aux travaux de cette reprise de session de l'Assemblée générale. | UN | وبهذه الروح سيشارك وفد بلدي في أعمال هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة. |
Bien que restreinte, ma délégation a toujours prêté une grande attention aux travaux de cette instance sans équivalent et s'est efforcée d'y contribuer dans le cadre d'une participation active. | UN | ورغم صغر حجم الوفد فإنه كان مهتما وحريصا دائما على المساهمة بمشاركته الفعالة في أعمال هذه الهيئة الفريدة. |
Nous remercions également tout le personnel d'appui qui a apporté une contribution notable aux travaux de cette session. | UN | وأتقدم بشكرنا كذلك لجميع موظفي الدعم، الذين ساهموا مساهمة كبيرة في أعمال هذه الدورة. |
La procédure d'aujourd'hui est unique en son genre : en mettant fin aux travaux du Comité spécial contre l'apartheid, la participation de l'Afrique du Sud aux travaux de cette instance doit reprendre sur les cendres de ce Comité. | UN | نجتمع اليوم لنشهد إجراء أشبه بأسطورة العنقاء: فبإنهاء عمل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري يتحتم اﻵن أن يخرج من رمادها استئناف جنوب افريقيا لمشاركتها في أعمال هذه الجمعية العامة. |
De même, nous demandons à cette Organisation de reconnaître le désir des 23 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan d'avoir la possibilité de contribuer et participer aux travaux de cette Organisation et d'autres organes internationaux. | UN | وبالمثل، نهيب بهذه المنظمة أن تسلم برغبة الـ 23 مليون نسمة في جمهورية الصين في تايوان وتمنحهم الفرصة للمساهمة والمشاركة في أعمال هذه المنظمة وفي هيئات دولية أخرى. |
Il importe de veiller à ce que les organisations et les gouvernements participent aux travaux de cette équipe de travail et de fixer des délais raisonnables pour l’achèvement de ses travaux. | UN | وينبغي الحرص على أن تشترك المنظمات والحكومات في أعمال هذه الفرقه العاملة وتحديد مهلة زمنية معقولة من أجل إنجاز هذه اﻷعمال. |
Le Bangladesh a contribué et, nous en sommes convaincus, contribuera encore, aux travaux de cette instance. | UN | فقد أسهمت بنغلاديش في أعمال هذا المحفل، ونحن متأكدون من أنها ستواصل الإسهام فيه. |
La Côte d'Ivoire, qui a pris une part active aux travaux de cette importante rencontre, s'engage quant à elle à oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés. | UN | وكوت ديفوار التي شاركت بفعالية في أعمال هذا الاجتماع الهام تلتزم من جانبها بالعمل من أجل تنفيذ الأهداف المرجوة. |
Je profite de cette occasion pour faire connaître à la Conférence les raisons officielles de la participation de la République des Seychelles aux travaux de cette assemblée. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷطلع المؤتمر على اﻷسباب الرسمية لاشتراك جمهورية سيشيل في أعمال هذا التجمّع. |
Le Mexique, comme il l'a fait au long de ces dernières décennies, continuera de participer activement aux travaux de cette conférence. | UN | وستواصل المكسيك المشاركة بنشاط في عمل هذا المؤتمر كما فعلت خلال العقود السابقة. |
Nous souscrivons à cette décision de portée limitée tout en maintenant notre position fondamentale concernant la question de l'élargissement de la Conférence, à savoir que tous les États se déclarant intéressés par une participation aux travaux de cette instance devraient avoir la possibilité d'en devenir membres à part entière. | UN | وقد وافقنا على هذا المقرر المحدود رغم أن موقفنا الأساسي في مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح هو فتح العضوية الكاملة لجميع الدول التي تعلن اهتمامها بالاشتراك في عمل هذا المحفل. |
Le fait que les Etats sont toujours plus nombreux à vouloir participer aux travaux de cette conférence montre bien que la communauté internationale attache une grande importance à nos travaux. | UN | وإن تزايد عدد الدول الراغبة في المشاركة في عمل هذا المؤتمر إنما يشهد على اﻷهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي لعملنا. |
Nous estimons que la République de Chine à Taiwan peut apporter une contribution considérable aux travaux de cette Organisation. | UN | ونحن نعتقد أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في عمل هذه المنظمة. |
L'Espagne, en tant que contributeur important aux budgets de l'ONU et à ses missions de paix, est prête à prendre une part active aux travaux de cette commission. | UN | وإن إسبانيا، كمساهم هام في ميزانية الأمم المتحدة وفي عملياتها لحفظ السلام، مستعدة للمساهمة النشطة في عمل هذه اللجنة. |
Les conseillers juridiques ayant pris part aux travaux de cette session ont assisté à la réunion, à laquelle ont également participé le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, le Président de la Sixième Commission, et le Président et les membres de la Commission du droit international. | UN | وحضر هذا الاجتماع المستشارون القانونيون الذين شاركوا في أعمال تلك الدورة، كما حضره وكيل الأمين العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني للأمم المتحدة ورئيس اللجنة السادسة ورئيس لجنة القانون الدولي وأعضاؤها. |
L'Ambassadrice Rocca a déjà une brillante carrière à son actif, et je suis convaincu que son expérience et son professionnalisme apporteront une contribution décisive aux travaux de cette instance. | UN | وللسفيرة روكا تاريخ مهني متميز، وإني واثق من أن خبرتها وبصيرتها المهنية ستشكلان حافزاً هاماً لأعمال هذه الهيئة. |