Ils ont pris part aux travaux des comités pour préparer à l'intention de l'Assemblée générale des questions intéressantes. | UN | وشاركوا بنشاط في أعمال اللجان بشأن تحضير البنود ذات الأهمية لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
La Commission préparatoire a déjà participé aux travaux des comités de haut niveau du CCS. | UN | وتشارك اللجنة التحضيرية بالفعل في أعمال اللجان الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
L'examen des pièces justificatives montre que le montant en question est une prime correspondant à deux mois de salaire, versée aux fonctionnaires qui ont participé aux travaux des comités chargés des réfugiés. | UN | ويشير فحص الأدلة إلى أن المبلغ المطالب به يمثل مكافأة تساوي مرتب شهرين دفعت للموظفين الذين شاركوا في لجان اللاجئين. |
La Norvège est membre du Conseil de sécurité et participe aux travaux des comités des sanctions. | UN | والنرويج عضو بمجلس الأمن وتشارك في لجان الجزاءات. |
D'autres organisations internationales seraient invitées à participer aux travaux des comités à mesure que le besoin s'en ferait sentir. | UN | وستدعى المنظمات الدولية اﻷخرى إلى الاشتراك في اللجان حسب الحاجة. |
Cette omission de la part du Ministère de la justice a nui aux travaux des comités et réduit leur capacité d'atteindre leurs objectifs. | UN | إن إغفال هذا الأمر من جانب وزارة العدل قد أثر في عمل اللجان وفي قدرتها على تحقيق أغراضها. |
Ce comité sera chargé de coordonner les questions relatives aux travaux des comités permanents, ou en découlant, et les travaux des assemblées des États parties. | UN | وتتولى هذه اللجنة مهمة تنسيق المسائل المتصلة بعمل اللجان الدائمة والمنبثقة عن هذا العمل مع عمل اجتماعات الدول الأطراف. |
Bien que les résolutions 47/199 et 50/120 soulignent l’importance des relations avec le gouvernement national dans le fonctionnement du comité, plusieurs gouvernements de pays bénéficiaires ont souhaité être plus étroitement associés aux travaux des comités. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية العامة أكدت في قراريها ٤٧/١٩٩ و ٥٠/١٢٠ أهمية العلاقات مع الحكومة الوطنية في سير أعمال لجنة الصعيد الميداني، أعرب عدد من البلدان المستفيدة عن رأي مفاده أنها تود توثيق ارتباطها بأعمال اللجان الميدانية. |
Le Comité est d’avis qu’il appartient aussi aux unités administratives du Bureau de Genève et au personnel du Haut Commissariat, à Genève, de contribuer aux travaux des comités exécutifs. | UN | ومن رأي اللجنة أن المدخلات في أعمال اللجان التنفيذية ينبغي أن تتم أيضا بواسطة الوحدات الموضوعية لمكتب جنيف وموظفي المفوضية العليا في جنيف. |
La Commission préparatoire participe déjà aux travaux des comités de haut niveau du CAC, mais cette participation ne saurait remplacer sa qualité de membre à part entière du principal organe de coordination. | UN | وتشارك اللجنة التحضيرية بالفعل في أعمال اللجان رفيعة المستوى التابعة للجنة التنسيق الإدارية، ولكن لا يمكن أن تحل هذه المشاركة محل العضوية الكاملة في هيئة التنسيق الرئيسية. |
4. Que la participation aux travaux des comités préparatoires ainsi que de la Conférence soit ouverte : | UN | 4- أن تكون المشاركة في أعمال اللجان التحضيرية وفي أعمال المؤتمر مفتوحة: |
Dans le même temps, toutefois, M. Denktash a fait une série de déclarations publiques dans lesquelles il indiquait ne pouvoir souscrire à aucun engagement concernant la tenue d'un référendum et, après le départ du Secrétaire général de l'île, il a suspendu la participation des Chypriotes turcs aux travaux des comités techniques. | UN | وفي الوقت نفسه، أدلى السيد دانكتاش بسلسلة من التصريحات العامة زاعماً أنه لا يستطيع التعهد بإجراء استفتاء، وإثر مغادرة الأمين العام للجزيرة انسحب القبارصة الأتراك من المشاركة في أعمال اللجان الفنية. |
La Commission préparatoire participe déjà aux travaux des comités de haut niveau du CAC, mais cette participation ne saurait remplacer sa qualité de membre à part entière du principal organe de coordination. | UN | وتشارك اللجنة التحضيرية بالفعل في أعمال اللجان الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، ولكن لا يمكن أن تحل هذه المشاركة محل العضوية الكاملة في هيئة التنسيق الرئيسية. |
Dans le même temps, toutefois, M. Denktash a fait une série de déclarations publiques dans lesquelles il indiquait ne pouvoir souscrire à aucun engagement concernant la tenue d'un référendum et, après le départ du Secrétaire général de l'île, il a suspendu la participation des Chypriotes turcs aux travaux des comités techniques. | UN | ولكن في الوقت نفسه أدلى السيد دنكتاش بسلسلة من التصريحات العامة زاعماً أنه لا يستطيع التعهد بإجراء استفتاء، وإثر مغادرة الأمين العام للجزيرة انسحب القبارصة الأتراك من المشاركة في أعمال اللجان الفنية. |
Les centres ont continué de participer de façon constructive aux travaux des comités de réfugiés et au règlement des problèmes intérieurs des camps. | UN | واستمر إشراك المراكز على نحو بناء في لجان اللاجئين وفي معالجة المشاكل الداخلية في المخيمات. |
L'Afrique du Sud participe, par le biais de ses missions à New York, Genève, Londres, Paris et Addis-Abeba, aux travaux des comités et aux réunions des organes des Nations Unies chargés de promouvoir la condition de la femme, notamment : | UN | تشارك جنوب افريقيا، عن طريق بعثاتها في نيويورك وجنيف ولندن وباريس وأديس أبابا في لجان واجتماعات اﻷمم المتحدة المعنية بتمكين المرأة. وتشمل اللجان: |
Toutefois, le FUR n'ayant toujours pas participé aux travaux des comités de cessez-le-feu aux niveaux des provinces et des districts, ceux-ci ne sont donc pas encore opérationnels. | UN | غير أنه ما زال يتعين على الجبهة الثورية المشاركة في لجان وقف إطلاق النار على المستوى اﻹقليمي ومستوى المقاطعات، مما يعني أن هذه اللجان لم تبدأ أعمالها بعد. |
Des personnes handicapées participent aux travaux des comités régionaux chargés des transports terrestres et un certain nombre d'organisations présentent régulièrement des observations et font campagne pour l'accessibilité des transports publics. | UN | ويشارك الأشخاص ذوو الإعاقة في اللجان الإقليمية لوسائل النقل البري وهناك عدد من المنظمات التي تقدم اقتراحات بصورة منتظمة وتستقطب الدعم لوسائل نقل عامة يمكن الوصول إليها. |
La participation du Haut Commissaire aux travaux des comités exécutifs et du Conseil de direction a déjà permis d'aborder les questions relatives aux droits de l'homme dans une optique collégiale et d'incorporer des éléments ayant trait aux droits de l'homme dans les activités des différents secteurs du secrétariat. | UN | والواقع أن اشتراك المفوضة السامية في اللجان التنفيذية وفي فريق كبار مسؤولي اﻹدارة قد أتاح معالجة قضايا حقوق اﻹنسان معالجة جماعية ودمج عناصر حقوق اﻹنسان في صلب أنشطة مختلف قطاعات اﻷمانة. |
Des structures établies soit par des gouvernements soit par des ONG sont en place et ont des représentants qui participent souvent aux travaux des comités directeurs de ces programmes visant les communautés. | UN | وتوجد في هذه البلدان هياكل حكومية وهياكل لمنظمات غير حكومية، وكثيرا ما يعمل ممثلو هذه الهياكل في اللجان التوجيهية التابعة لبرامج العمل الوطنية التي تصل إلى مستوى القاعدة الشعبية. |
De plus, la partie chypriote grecque a démontré son désir de mener des négociations de fond et d'arriver à une solution fonctionnelle en contribuant de façon importante aux travaux des comités techniques. | UN | وأبدى الجانب القبرصي اليوناني رغبته في إجراء مفاوضات جوهرية وفي التوصل إلى حل عملي من خلال مساهمته الكبيرة في عمل اللجان التقنية. |
Elle a proposé de donner une plus grande publicité aux travaux des comités au sein de la communauté internationale par une campagne de sensibilisation abordant les principaux sujets de préoccupation. | UN | واقترحت اتباع نهج ترويجي في تغطية المسائل ذات الأهمية لتعزيز الوعي بعمل اللجان في المجتمع الدولي. |
Bien que les résolutions 47/199 et 50/120 soulignent l’importance des relations avec le gouvernement national dans le fonctionnement du comité, plusieurs gouvernements de pays bénéficiaires ont souhaité être plus étroitement associés aux travaux des comités. | UN | وعلى الرغم من أن الجمعية العامة أكدت في قراريها ٤٧/١٩٩ و ٥٠/١٢٠ أهمية العلاقات مع الحكومة الوطنية في سير أعمال لجنة الصعيد الميداني، أعرب عدد من البلدان المستفيدة عن رأي مفاده أنها تود الارتباط بشكل أوثق بأعمال اللجان الميدانية. |