"aux travaux en cours" - Translation from French to Arabic

    • في العمل الجاري
        
    • للعمل الجاري
        
    • أعمال التشييد الجارية
        
    • عن اﻷعمال الجاري إنجازها
        
    • في اﻷعمال الجارية
        
    • باﻷعمال الجارية
        
    En outre, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a invité le Partenariat à contribuer aux travaux en cours sur la classification des groupes professionnels afin de mieux identifier le secteur des TIC. UN وفضلا عن ذلك، دعت منظمة العمل الدولية الشراكة إلى الإسهام في العمل الجاري بشأن تصنيف الفئات المهنية كي يمكن تحديد قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أفضل.
    De 1998 à 2001, elle a participé chaque année aux travaux en cours de la Commission des droits de l'homme. UN وأثناء الفترة من 1998 إلى 2001، شاركت العصبة سنويا في العمل الجاري للجنة حقوق الإنسان.
    Les idées évoquées lors de l'atelier pouvaient aisément être intégrées aux travaux en cours en matière de coordination et d'aide au développement. UN ويمكن بسهولة دمج الأفكار المعبر عنها في حلقة العمل في العمل الجاري في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية.
    Notre soutien aux travaux en cours s'exprime aussi par notre engagement en tant qu'Etat hôte de la Conférence du désarmement. UN كما يمكن ملاحظة دعمنا للعمل الجاري في التزامنا بوصفنا الدولة المضيفة لمؤتمر نزع السلاح.
    Les améliorations et extensions importantes aux bâtiments existants sont prises en compte dans le fonds relatif aux travaux en cours et sont capitalisées lorsque les travaux sont achevés. UN وتنعكس أعمال التحسينات والتوسعات الرئيسية في المباني القائمة في أعمال التشييد الجارية ويتم رسملتها عند اكتمال المشاريع؛
    Rapport relatif aux travaux en cours sur les repères et indicateurs UN تقرير عن اﻷعمال الجاري إنجازها بشأن المقاييس والمؤشرات
    Dès le début, nous avons eu la pleine responsabilité de participer, à pied d'égalité, aux travaux en cours dans les nombreux organes qui font partie intégrante de l'Organisation des Nations Unies ou y sont associés. UN ومن البداية، كانت مسؤوليتنا الكاملة عن المشاركة، على قدم المساواة، في اﻷعمال الجارية للهيئات المتعددة التي تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة أو ترتبط بها.
    Dans ce contexte, il faudrait aborder dans un proche avenir la question de la structuration des règles relatives aux services eu égard aux travaux en cours à l'OMC. UN ويكون من الضروري في هذا الصدد القيام في المستقبل القريب بتناول تنظيم القواعد المتعلقة بالخدمات من حيث صلتها باﻷعمال الجارية في منظمة التجارة العالمية.
    Par ailleurs, elle participe activement aux travaux en cours des réunions du Groupe de travail des experts sur les munitions à fragmentation dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. UN ونشارك بنشاط في العمل الجاري لاجتماعات فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    6. Encourage les diverses parties prenantes à participer aux travaux en cours. UN 6- تشجِّع مختلف الجهات صاحبة المصلحة على الإسهام في العمل الجاري.
    Ils seront répartis entre les différents secteurs pour contribuer aux travaux en cours dans les domaines susmentionnés et valoriseront les efforts que la Section mène en faveur de la prise en main de ses programmes par des acteurs locaux. UN وسيوزَّع الموظفون في كافة القطاعات للمساعدة في العمل الجاري في المجالات المذكورة أعلاه وسيعززون مساعي القسم لتشجيع الملكية الوطنية في برامجه.
    L'atelier et le rapport correspondant ont été fort bien accueillis par les populations autochtones et l'ensemble des participants, et les coprésidents du Groupe de travail sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages ont estimé qu'il s'agissait là d'une contribution précieuse aux travaux en cours. UN وأثنت الشعوب الأصلية والمشاركون عموما أشد الثناء على اجتماع الخبراء والتقرير، ورحّب بهما المشاركون في رئاسة الفريق العامل المعني بالحصول على المنافع وتقاسمها باعتبارهما مساهمة قيّمة في العمل الجاري.
    5. Encourage les différentes parties prenantes à participer aux travaux en cours. UN 5- تشجِّع مختلف الجهات صاحبة المصلحة على الإسهام في العمل الجاري.
    La délégation des Îles Marshall approuve la section sur les conclusions et recommandations et souhaite que le rapport contribue grandement aux travaux en cours sur l'agenda pour le développement. UN ووفده يؤيد الفرع المعنون " لمحات نافذة وتوصيات " ويود أن يسهم ذلك التقرير مساهمة كبيرة في العمل الجاري المتعلق بخطة التنمية.
    Encourager les Parties à participer activement aux travaux en cours dans le cadre de la Convention de Bâle dont il est question aux alinéas d) et e); UN (و) أن يشجع الأطراف على المشاركة على نحو ناشط في العمل الجاري بموجب اتفاقية بازل الوارد ذكره في الفقرتين (د) و(ﻫ)؛
    3. Encourage les Parties à la Convention de Stockholm à participer activement aux travaux en cours dans le cadre de la Convention de Bâle dont il est question au paragraphe 2 UN 3- يشجع الأطراف في اتفاقية استكهولم على المشاركة بنشاط في العمل الجاري في إطار اتفاقية بازل المشار إليه في الفقرة أعلاه؛
    Une attention particulière a été prêtée aux travaux en cours concernant le tracé de la ligne de démarcation et l'imposition de restrictions artificielles à la liberté de mouvement de la population locale. UN وقد أُولي اهتمام خاص للعمل الجاري في ما يسمي بـ " تعليم " خط الاحتلال وفرض قيود مُصطنعة على حرية تنقل السكان المحليين.
    Dans le même temps, un soutien total devrait être apporté aux travaux en cours dans le cadre des Nations Unies en vue de conclure un accord international portant sur le contrôle et le marquage des armes légères et de petit calibre. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تقديم الدعم الكامل للعمل الجاري حاليا في إطار الأمم المتحدة لإبرام صك دولي بشأن رصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووسمها.
    Les améliorations et extensions importantes des bâtiments existants sont prises en compte dans le fonds relatif aux travaux en cours et sont capitalisées lorsque les travaux sont achevés; UN وتنعكس أعمال التحسينات والتوسعات الرئيسية في المباني القائمة في أعمال التشييد الجارية ويتم رسملتها عند اكتمال المشاريع.
    Les améliorations et extensions importantes des bâtiments existants sont prises en compte dans le fonds relatif aux travaux en cours et sont capitalisées lorsque les travaux sont achevés. UN وتظهر التحسينات والتوسيعات الرئيسية في المباني القائمة في صندوق أعمال التشييد الجارية وتجري رسملتها عند اكتمال المشاريع.
    Projet de décision présenté par le Président du Groupe de travail II, intitulé " Rapport relatif aux travaux en cours sur les repères et indicateurs " UN مشروع مقرر مقدم من رئيس الفريق العامل الثاني بعنوان " تقرير عن اﻷعمال الجاري إنجازها بشأن المقاييس والمؤشرات "
    30. Le Comité a adopté le projet de décision A/AC.241/WG.II(X)/L.4/Rev.1 intitulé " Rapport relatif aux travaux en cours sur les repères et indicateurs " (voir appendice II, sect. A, décision 10/9). UN ٣٠ - اعتمدت اللجنة مشروع المقرر A/AC.241/WG.II(X)/L.4/Rev.1 المعنون " تقرير عن اﻷعمال الجاري إنجازها بشأن المقاييس والمؤشرات " )انظر التذييل الثاني، الفرع ألف، المقرر ١٠/٩(.
    Ce forum aura pour objectif de rapprocher les différentes organisations représentant les populations autochtones et d'adopter une déclaration qui pourrait contribuer aux travaux en cours à Genève. UN ولاحظت أن الهدف من هذا المنتدى هو التقريب بين مختلف المنظمات التي تمثل السكان اﻷصليين واعتماد إعلان من شأنه أن يساهم في اﻷعمال الجارية في جنيف في الوقت الحالي.
    e) Contribuer aux travaux en cours dans le cadre d’autres mécanismes internationaux; UN )ﻫ( اﻹسهام في اﻷعمال الجارية في العمليات الدولية اﻷخرى؛
    Dans ce contexte, il faudrait aborder dans un proche avenir la question de la structuration des règles relatives aux services eu égard aux travaux en cours à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ويكون من الضروري في هذا الصدد القيام في المستقبل القريب بتناول تنظيم القواعد المتعلقة بالخدمات من حيث صلتها باﻷعمال الجارية في منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more