"aux tribunaux pénaux" - Translation from French to Arabic

    • إلى المحاكم الجنائية
        
    • للمحاكم الجنائية
        
    • على المحاكم الجنائية
        
    Le recours aux tribunaux pénaux internationaux, permanents ou ad hoc, est une autre possibilité. UN وهناك إمكانية أخرى تتمثل في اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، سواء كانت دائمة أو مخصصة.
    i) Conseils et appui aux tribunaux pénaux internationaux et tribunaux pénaux bénéficiant de l'assistance de l'ONU et aux comités de gestion pertinents, sur les instruments constitutifs et les fonctions dont le Secrétaire général est investi en vertu desdits instruments, les règlements de procédure et de preuve, et toute autre question administrative et juridique concernant le fonctionnement des tribunaux; UN ' 1` تقديم المشورة والدعم إلى المحاكم الجنائية الدولية والتي تساعدها الأمم المتحدة ولجان الإدارة بكل منها بشأن الصكوك التأسيسية، ومهام الأمين العام بموجبها، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وجميع الأمور القانونية والإدارية ذات الصلة المتعلقة بأعمال تلك المحاكم؛
    Il ressort des rapports que les quatre tribunaux familiaux situés à Montevideo sont débordés d'affaires liées principalement à la violence familiale, mais que seulement 4 % d'entre elles sont déférées aux tribunaux pénaux. UN 35 - ووفقا للتقارير، لدى المحاكم العائلية الأربع الموجودة في مونتيفيديو عدد ضخم من القضايا التي تتعلق بصفة رئيسية بالعنف المنزلي، غير أن 4 في المائة فقط من هذه القضايا تحال إلى المحاكم الجنائية.
    Elle réaffirme son soutien aux tribunaux pénaux internationaux, en particulier à la Cour pénale internationale. UN ونؤكد مجددا على تأييدنا للمحاكم الجنائية الدولية وخاصة المحكمة الجنائية الدولية.
    14. Renforcement du soutien apporté aux tribunaux pénaux internationaux UN ١٤ - تعزيز الدعم للمحاكم الجنائية الدولية
    Au-delà de ce délai, l'affaire est confiée aux tribunaux pénaux. UN وبعد انتهاء هذه المهلة، تُحال القضية على المحاكم الجنائية.
    i) Fourniture d'un appui et de conseils aux tribunaux pénaux internationaux, aux tribunaux pénaux bénéficiant de l'assistance de l'ONU, et aux comités de gestion pertinents, concernant les instruments constitutifs et les fonctions dont le Secrétaire général est investi en vertu desdits instruments, les règlements de procédure et de preuve, et toute autre question administrative et juridique concernant le fonctionnement des tribunaux; UN ' 1` تقديم المشورة والدعم إلى المحاكم الجنائية الدولية والتي تساعدها الأمم المتحدة ولجان الإدارة بكل منها بشأن الصكوك التأسيسية، والمهام الموكلة إلى الأمين العام بموجبها، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وجميع المسائل القانونية والإدارية ذات الصلة المتعلقة بأعمال تلك المحاكم؛
    La délégation britannique approuve l'idée de la limiter à l'élaboration de règles secondaires de droit international et de ne pas l'étendre à la remise d'individus aux tribunaux pénaux internationaux, car ce transfèrement est régi par des conventions et des règles juridiques différentes. UN ويؤيد وفده الاقتراح الذي يقضي باقتصار الدراسة على وضع المعايير الثانوية للقانون الدولي دون أن تغطي عملية تحويل الأفراد إلى المحاكم الجنائية الدولية باعتبار أن التسليم لمثل هذه الهيئات تنظمه مجموعة منفصلة من الترتيبات التعاهدية والقواعد القانونية.
    On y reconnaît toutefois que, d'une part, ces tribunaux ont vu leurs capacités débordées par l'adjonction des cas de violence familiale aux autres cas de protection des mineurs et que, d'autre part, à peine 4 % des affaires de violence familiale sont ultérieurement déférées aux tribunaux pénaux. UN لكنه يعترف بأن تلك المحاكم تعمل في ظل ضغوط شديدة من كثرة قضايا العنف المنزلي المعروضة عليها والقضايا الأخرى المتعلقة بحماية القصّر، وبأن نسبة قضايا العنف المنزلي التي ينتهي بها المطاف إلى المحاكم الجنائية لا تتجاوز 4 في المائة تقريبا.
    La communauté internationale doit donc s'employer activement à mettre un terme à ce différend, et persuader l'Inde, par tous les moyens à sa disposition, y compris le recours aux tribunaux pénaux internationaux, de respecter les résolutions du Conseil de sécurité. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، بالتالي، أن ينشط إلى بذل قصاراه من أجل وضع حدًّ لهذا النزاع، وأن يضغط على الهند، باستخدام كافة ما لديه من وسائل، بما في ذلك اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، كيما تذعن لقرارات مجلس الأمن.
    406. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial souhaite aussi se référer aux tribunaux pénaux internationaux établis en vertu des résolutions 808 (1993) et 955 (1994) du Conseil de sécurité en ce qui concerne certains crimes graves, dont des violations du droit à la vie, commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN ٦٠٤- ويود المقرر الخاص في هذا السياق أن يشير أيضاً إلى المحاكم الجنائية الدولية التي أنشئت بموجب قراري مجلس اﻷمن الدولي ٨٠٨)٣٩٩١( و٥٥٩)٤٩٩١( لعدد من الجرائم الخطيرة بما فيها انتهاكات الحق في الحياة المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    406. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial souhaite aussi se référer aux tribunaux pénaux internationaux établis en vertu des résolutions 808 (1993) et 955 (1994) du Conseil de sécurité en ce qui concerne certains crimes graves, dont des violations du droit à la vie, commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN ٦٠٤- ويود المقرر الخاص في هذا السياق أن يشير أيضاً إلى المحاكم الجنائية الدولية التي أنشئت بموجب قراري مجلس اﻷمن الدولي ٨٠٨)٣٩٩١( و٥٥٩)٤٩٩١( لعدد من الجرائم الخطيرة بما فيها انتهاكات الحق في الحياة المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    On y reconnaît toutefois que ces tribunaux ont vu leurs capacités débordées par l'adjonction des cas de violence familiale aux autres cas de protection des mineurs et qu'à peine 4 % des affaires de violence familiale sont ultérieurement déférées aux tribunaux pénaux. UN غير أنه يعترف بأنه تقع على تلك المحاكم ضغوط شديدة من كثرة قضايا العنف العائلي المعروضة عليها والقضايا الأخرى المتعلقة بالقصّر، وأن نسبة قضايا العنف العائلي التي تحال لاحقا إلى المحاكم الجنائية تبلغ 4 في المائة بالكاد (الصفحة 17 من النص الانكليزي).
    Au cours de l'exercice, le Bureau du Conseiller juridique a continué de fournir régulièrement des conseils juridiques, notamment sur le Règlement intérieur, aux présidents des organes intergouvernementaux et aux organes assurant le secrétariat des conférences, et sur les privilèges et immunités aux bureaux, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que des conseils aux tribunaux pénaux internationaux dotés d'un mandat des Nations Unies. UN 237 - قام مكتب المستشار القانوني خلال فترة السنتين بإسداء المشورة القانونية بانتظام بشأن أمور من بينها: النظم الداخلية لرؤساء الأجهزة الحكومية الدولية وهيئات خدمات المؤتمرات؛ وامتيازات وحصانات مكاتب الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها؛ والمشورة إلى المحاكم الجنائية الدولية المكلَّفة من قِبل الأمم المتحدة.
    Contrairement aux tribunaux pénaux internationaux spéciaux, tout État partie peut déférer une situation à la CPI, et le Conseil de sécurité a aussi le pouvoir de lui déférer une situation. UN وخلافاً للمحاكم الجنائية الدولية المخصصة، يمكن لأية دولة طرف أن تحيل قضية ما إلى المحكمة الجنائية الدولية، كما أنه لدى مجلس الأمن سلطة إحالة قضية ما إليها.
    Remise de suspects aux tribunaux pénaux internationaux UN (ب) تسليم المشتبه فيهم للمحاكم الجنائية الدولية
    Remise de suspects aux tribunaux pénaux internationaux UN (ب) تسليم المشتبه فيهم للمحاكم الجنائية الدولية
    Remise de suspects aux tribunaux pénaux internationaux UN (ب) تسليم المشتبه فيهم للمحاكم الجنائية الدولية
    D'autre part, dans le cas particulier de la disparition forcée de Claudia Lapacó, le Gouvernement argentin et Mme Carmen Aguilar de Lapacó se sont entendus sur une procédure à l'amiable, selon laquelle le Gouvernement prendrait les mesures nécessaires pour que la compétence exclusive des procès de la vérité revienne aux tribunaux pénaux nationaux et correctionnels fédéraux de tout le pays. UN وفيما يتعلق بالقضية الفردية التي رفعت بشأن حالة الاختفاء القسري لكلاوديا لاباكو، توصلت الحكومة الأرجنتينية والسيدة كارمن أغيلر دي لاباكو، إلى حل ودي يقضي بأن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لكفالة أن يكون للمحاكم الجنائية الوطنية والإصلاحية في كامل حال البلد الاختصاص الخالص في جميع أنحاء البلد لإصدار الأحكام في محاكمات تقصي الحقيقة.
    Il s'applique aux tribunaux pénaux et civils et repose sur un certain nombre de principes comme le droit d'être représenté par un avocat; le droit à l'égalité des armes; le droit à une audience publique; le droit d'appel; et le droit d'être jugé sans retard injustifié. UN وهذا الحق ينطبق على المحاكم الجنائية والمحاكم المدنية ويشمل عدداً من المبادئ مثل ما يلي: الحق في استشارة قانونية؛ الحق في تكافؤ المجابهة؛ والحق في جلسة استماع عامة لشكواه؛ والحق في الاستئناف؛ والحق في محاكمته دون تباطؤ لا لزوم له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more