"aux urgences humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • لحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • بحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • في حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • للطوارئ الإنسانية على
        
    Nous devons être mieux préparés que nous ne le sommes actuellement pour réagir aux urgences humanitaires. UN ويلزم أن نكون مستعدين لحالات الطوارئ الإنسانية بشكل أفضل مما نحن عليه حاليا.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis réaffirme le rôle primordial et irremplaçable que joue l'ONU pour répondre aux urgences humanitaires. UN ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Il importe de trouver un équilibre entre un financement suffisant des dispositifs de sécurité et le financement des mesures prises pour répondre aux urgences humanitaires. UN ومن المهم إيجاد توازن بين التمويل الكافي للترتيبات الأمنية والاستجابات الجيدة التمويل لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Un accord de collaboration a été signé avec Google, faisant d'UNOSAT l'interlocuteur de Google au sein du système des Nations Unies pour les questions liées aux urgences humanitaires et à la préparation aux situations d'urgence. UN وقد وُقِّع اتفاق تعاون مع مؤسسة غوغل عُيِّن بموجبه برنامج اليونوسات بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يخص المسائل المتصلة بحالات الطوارئ الإنسانية والتأهب لمواجهتها.
    Une délégation s'est enquise d'une future collaboration avec l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, qui élabore une stratégie de participation aux urgences humanitaires. UN وأستفسر أحد الوفود عن التعاون في المستقبل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، والتي تقوم بإعداد استراتيجية للمشاركة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Le projet de résolution permettra aussi au Conseil de répondre aux urgences humanitaires au cas par cas en tenant des réunions ad hoc. UN وسيمكن مشروع القرار المجلس أيضا من الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية لدى وقوعها من خلال عقد اجتماعات مخصصة.
    Il est donc essentiel de veiller à ce que ce fonds soit approvisionné à 100 % pour que l'Office puisse accomplir sa mission à tous égards, notamment face aux urgences humanitaires. UN ولذلك، فكفالة التمويل الكامل للصندوق العام عامل أساسي في قدرة الأونروا على الاضطلاع بجميع جوانب مهمتها، بما في ذلك قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Le Fonds travaillera également à l'intégration des dimensions relatives à la santé de la procréation dans les Appels globaux interinstitutions des Nations Unies, afin de réagir de façon appropriée aux urgences humanitaires et aux situations de crise. UN وسوف يعمل الصندوق أيضا على إدماج أبعاد الصحة الإنجابية في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، وذلك من أجل الاستجابة على نحو ملائم لحالات الطوارئ الإنسانية والأزمات.
    La réalisation de ces convois humanitaires a été cofinancée sur le Fonds d'urgence des Nations Unies, géré par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et destiné à répondre aux urgences humanitaires. UN وقد شارك في تمويل هذه القوافل الإنسانية صندوق الطوارئ التابع للأمم المتحدة، الذي يديره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ويستهدف الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Depuis plus d'une décennie, le Fonds joue un rôle majeur, en fournissant des ressources immédiatement disponibles aux institutions des Nations Unies pour leur permettre de répondre rapidement aux urgences humanitaires. UN ولأكثر من عقد، أدى هذا الصندوق دوراً هاماً في تزويد وكالات الأمم المتحدة بموارد جاهزة ومتاحة بما يسمح لها بالاستجابة السريعة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    À ce titre, je voudrais souligner la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport quant à la participation du secteur privé pour appuyer les interventions en réponse aux urgences humanitaires. UN وفي هذا السياق، أود أن أبرز الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية فهو اقتراح بالغ الأهمية وجدير بالدراسة.
    19. Souligne l'importance d'un accès rapide à des moyens de financement pour assurer une réponse plus prévisible et plus opportune des Nations Unies aux urgences humanitaires ; UN 19 - تؤكد أهمية الحصول السريع على الأموال لكفالة استجابة من الأمم المتحدة لحالات الطوارئ الإنسانية تتم في حينها ويمكن التنبؤ بها على نحو أفضل؛
    Au niveau mondial, l'approche groupée vise à améliorer la préparation des systèmes de santé et leur capacité technique de répondre aux urgences humanitaires. UN وعلى الصعيد العالمي تهدف المجموعة إلى تحسين التأهب والقدرة التقنية للنُظم الصحية على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Le Groupe de haut niveau recommande donc que les Nations Unies assument la responsabilité de l'élaboration d'une évaluation périodique et indépendante des résultats obtenus par le système des Nations Unies et par le système humanitaire dans son ensemble face aux urgences humanitaires. UN ولذلك، يوصي الفريق بأن تبادر الأمم المتحدة إلى إعداد تقييم منتظم ومستقل لأداء الأمم المتحدة ونظام العمل الإنساني بشكل أعم للاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Bien que nous en soyons encore au stade de l'analyse de ce rapport, notre impression préliminaire est que, depuis les deux ans qu'il fonctionne, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a permis de répondre de manière plus prévisible et plus opportune aux urgences humanitaires. UN ومع أننا لا نزال نحلِّل هذا التقرير، فإن رأينا الأولي هو أن الصندوق، بعد سنتين من العمل، كان خطوة إلى الأمام في ضمان استجابة قابلة للتنبؤ وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Toute organisation humanitaire doit tirer les enseignements de ce qui s'est produit dans le passé et renforcer encore son expertise pour répondre rapidement aux urgences humanitaires. UN وعلى كل منظمة من المنظمات الإنسانية استخلاص الدروس مما وقع في الماضي وتعزيز خبرتها في الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Le HCR doit toutefois renforcer son efficacité, son souci des résultats et ses mécanismes de responsabilisation, en continuant d'améliorer sa capacité à identifier des solutions durables et à réagir aux urgences humanitaires. UN ولكن يتعين على المفوضية أن تعمل بفعالية، وأن يكون الأساس في عملها هو تحقيق النتائج، وأن تحافظ على مصداقيتها، وأن تواصل تحسين قدرتها على إيجاد الحلول المستدامة والاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Dans ce contexte, nous voudrions mettre l'accent sur le rôle positif des écoles dans la prévention, la vigilance et les efforts d'intervention et de relèvement liés aux urgences humanitaires. UN ونود أن نبرز في هذا الصدد المساهمة القيّمة التي قدمتها المدارس لفي جهود الوقاية، واليقظة، والاستجابة والإنعاش المتعلقة بحالات الطوارئ الإنسانية.
    Une attention accrue a été portée à la problématique hommes-femmes dans les politiques et les interventions relatives aux urgences humanitaires, aussi bien au Siège que dans les bureaux extérieurs. UN 8 - وتم إيلاء اهتمام متزايد بالمنظورات الجنسانية في السياسات والاستجابات المتعلقة بحالات الطوارئ الإنسانية في المقر والمكاتب الميدانية على حد سواء.
    Une délégation s'est enquise d'une future collaboration avec l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, qui élabore une stratégie de participation aux urgences humanitaires. UN واستفسر أحد الوفود عن التعاون في المستقبل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، والتي تقوم بإعداد استراتيجية للمشاركة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    En ce qui concerne la deuxième catégorie, la principale question est celle de la transformation de l'actuel Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention d'urgence - une mesure qui garantira une réponse plus prévisible et en temps voulu aux urgences humanitaires. UN وفي الفئة الثانية، تتمثل المسألة الرئيسية في رفع الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ الحالي إلى مستوى الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ - وهذا تدبير سيكفل الاستجابة للطوارئ الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل وفي الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more