Par ailleurs, la distribution de seringues stériles aux usagers de drogues injectables dans le cadre d'une réduction globale de la demande de drogues peut contribuer sensiblement à faire baisser le taux de transmission du VIH. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن لإتاحة معدات الحقن المعقمة لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي في سياق الخفض الشامل للطلب على المخدرات أن تسهم في خفض معدل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ces projets visent à diversifier les services proposés aux usagers de drogues par injection, notamment en matière de traitement et de prévention du VIH/sida. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى تنويع الخدمات المتاحة لمتعاطي المخدرات بالحقن، بما في ذلك المعالجة والوقاية من الهيف/الايدز. |
Au Brésil, l'ONUDC a aidé le gouvernement à décentraliser la prestation de l'ensemble des services de prévention du VIH offerts aux usagers de drogues. | UN | 66 - وفي البرازيل، قدّم المكتب مساعدة للحكومة في تحقيق اللامركزية في توفير مجموعة شاملة من الخدمات المتعلقة بفيروس الإيدز لمتعاطي المخدرات. |
En outre, une politique nationale et un plan stratégique sur la santé mentale avaient été adoptés en vue de lutter contre l'alcoolisme, la consommation de drogues et la toxicomanie, et des efforts avaient été déployés pour améliorer les capacités des prestataires de services dans les centres de soins psychiatriques, et un centre pilote avait été choisi pour dispenser des soins aux usagers de drogues injecteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضِعت في مدغشقر سياسة وطنية وخطة استراتيجية خاصة بالصحة العقلية لمعالجة مشكلة تعاطي الكحول واستهلاك المخدِّرات والإدمان عليها، وكانت تُبذَل جهود لتحسين قدرات مقدِّمي الخدمات على مستوى مراكز الرعاية النفسية، وتم اختيار مركز نموذجي لتوفير الرعاية لمتعاطي المخدِّرات بالحقن. |
92. Le Soudan a indiqué que la législation nationale permettait aux usagers de drogues qui le souhaitaient de suivre un traitement sans faire l'objet de poursuites. | UN | ٩٢- وأفاد السودان بأنَّ التشريع الوطني يجيز لمتعاطي المخدِّرات أو المؤثرات العقلية التماس العلاج بإرادتهم دون أن يكونوا خاضعين للمحاكمة. |
Au contraire, elle a perpétué les formes risquées de la consommation de drogues, tout en infligeant des sanctions disproportionnées aux usagers de drogues. | UN | وعوضا عن ذلك، أدى إلى إدامة أشكال خطرة من تعاطي المخدرات، فضلا عن فرض عقوبات غير متناسبة على متعاطي المخدرات. |
:: Abroger ou réformer profondément les lois et politiques interdisant l'accès aux services de santé essentiels aux usagers de drogues, et examiner les initiatives de répression relatives au contrôle des drogues afin de garantir leur conformité aux obligations en matière de droits de l'homme; | UN | :: إلغاء القوانين والسياسات التي تحول دون تقديم الخدمات الصحية الأساسية لمتعاطي المخدرات أو إدخال إصلاحات كبيرة على تلك القوانين والسياسات، واستعراض مبادرات إنفاذ القانون المتصلة بمكافحة المخدرات، لكفالة الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان. |
31. L'UNODC a diffusé les pratiques optimales et méthodes fondées sur les données concrètes pour développer les qualifications professionnelles et inciter de nouveaux professionnels à se spécialiser dans les services aux usagers de drogues. | UN | 31- وما فتئ المكتب يشيع الممارسات الحميدة والمنهجيات المثبتة الفعالية للارتقاء بالمؤهلات المهنية وتعزيز العمل على تطوير قدرات المهنيين الجدد في مجال تقديم الخدمات لمتعاطي المخدرات. |
L'ONUDC a appuyé l'élaboration de politiques allant dans le sens des directives et recommandations générales formulées par le Programme ONUSIDA, par exemple en ce qui concerne la mise en œuvre de l'ensemble complet de mesures de prévention et de traitement du VIH/sida et de soins aux usagers de drogues injectables. | UN | وقد دعم المكتب وضع سياسات عامة تتمشى مع المبادئ التوجيهية العامة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك وتوصياته، مثل توفير مجموعة شاملة من تدابير الوقاية من الإيدز وفيروسه والعلاج والرعاية لمتعاطي المخدرات بالحقن. |
Ce message a toujours été diffusé en veillant tout particulièrement à replacer les formes de prévention et de traitement du VIH/sida et les programmes de soins dans une perspective axée sur les droits de l'homme et, d'une manière générale, sur la fourniture aux usagers de drogues, en particulier de drogues injectables, de services de santé et de services sociaux de qualité. | UN | وقد وجِّهت هذه الرسالة دائماً مع إيلاء اعتبار خاص لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان حيال الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به ورعايتهم، وعموماً لتوفير خدمات صحية واجتماعية جيدة النوعية لمتعاطي المخدرات وبالأخص متعاطيها بالحقن. |
Fréquemment, des évaluations rapides doivent être menées pour pouvoir lancer des programmes de prévention et de traitement du VIH/sida et des programmes de soins aux usagers de drogues injectables. | UN | 52 - وفي حالات كثيرة يتطلب إطلاق برامج لتوفير الوقاية من الإيدز وفيروسه لمتعاطي المخدرات بالحقن وعلاجهم ورعايتهم إجراء عمليات تقييمية سريعة. |
Une formation a été dispensée aux membres du personnel du gouvernement et de différentes organisations de la société civile pour leur apprendre à gérer les centres de traitement établis dans le cadre du programme, qui administrent également des services volontaires de conseils et de dépistage du VIH et des services de soins aux usagers de drogues. | UN | وتلقى موظفون في الحكومة وفي منظمات في المجتمع المدني تدريباً في إدارة المراكز العلاجية التي أنشأها البرنامج والتي تقدم أيضاً الفحص لكشف فيروس الإيدز وتوفير المشورة طوعاً وتوفير الرعاية لمتعاطي المخدرات. |
Des projets et des programmes d'aide aux usagers de drogues injectables ont été entrepris dans beaucoup de pays où ils n'existaient pas auparavant mais, d'une manière générale, les taux actuels de couverture ne sont pas suffisants pour stopper et inverser l'épidémie parmi cette population. | UN | 79 - وبدأ تنفيذ مشاريع وبرامج تقدم خدمات لمتعاطي المخدرات بالحقن في كثير من البلدان التي لم يكن لها وجود فيها من قبل، إلاّ أن مستويات التغطية الحالية ليست كافية لعكس مسار الوباء في تلك الفئة. |
En Roumanie, dans le cadre de son programme de prévention et de traitement du VIH/sida et de soins aux usagers de drogues injectables et aux détenus, l'ONUDC a aidé à étendre les programmes polyvalents de soins aux usagers de drogues injectables à plusieurs localités éloignées de la capitale. | UN | 68 - وقدّم المكتب مساعدة في إطار برنامجه الخاص بالوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن في السجون في رومانيا ورعايتهم. فقدم مساعدة في توسيع نطاق الخدمات الشاملة التي توفر لمتعاطي المخدرات بالحقن في عدة مواقع خارج العاصمة. |
Bien que les États Membres soient de plus en plus nombreux à reconnaître la nécessité d'offrir des services de prévention et de traitement et des services de soins aux usagers de drogues injectables et malgré les progrès notables réalisés à cet égard, les réformes n'ont pas été suffisamment rapides dans les domaines de la législation et des politiques et beaucoup d'États n'ont pas encore élaboré de vision stratégique. | UN | 80 - ورغم تزايد تسليم الدول الأعضاء بالحاجة إلى توفير خدمات شاملة للوقاية والعلاج والرعاية لمتعاطي المخدرات بالحقن وما اتخذ من خطوات هامة في ذلك الاتجاه لم تكن التغييرات في الجوانب القانونية والسياسية سريعة بالقدر الكافي ولم تصل دول عديدة بعد إلى رؤية استراتيجية. |
39. Dans plusieurs pays, les analyses et études des législations et des politiques soutenues par l'ONUDC ont contribué à la mise en œuvre de réformes juridiques concernant les services aux usagers de drogues. | UN | 39- وفي العديد من الدول، أسهمت عمليات التحليل والاستعراض التشريعية والسياساتية التي يدعمها المكتب في تنفيذ إصلاحات قانونية تتصل بالخدمات المقدمة لمتعاطي المخدِّرات. |
77. En République-Unie de Tanzanie, la Commission de lutte contre la drogue et le Ministère de la santé et de la protection sociale, en association avec les Centres pour le contrôle des maladies des États-Unis, avaient offert des traitements de substitution à la méthadone aux usagers de drogues dans trois hôpitaux. | UN | ٧٧- وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، كانت لجنة مكافحة المخدِّرات ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية تقومان، بالتعاون مع مراكز الولايات المتحدة لمراقبة الأمراض والوقاية منها، بتوفير العلاج ببدائل الميثادون لمتعاطي المخدِّرات في ثلاثة مستشفيات. |
En Inde, l'ONUDC a développé les capacités locales visant à fournir aux usagers de drogues injectables des services complets de prise en charge du VIH en élaborant et en diffusant des manuels de formation à l'intention des pairs éducateurs, des travailleurs de proximité, du personnel clinique, des conseillers et des gestionnaires de projet. | UN | 45- وفي الهند، طور المكتب قدرات محلية بهدف تقديم خدمات شاملة بشأن فيروس الأيدز لمتعاطي المخدِّرات بالحقن من خلال تطوير ونشر أدلة تدريبية تستهدف المعلّمين الأقران، والعاملين في الإرشاد، وموظفي الصحة، والمستشارين، ومديري المشاريع. |
Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH: projet de résolution révisé | UN | تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متعاطي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به: مشروع قرار منقّح |
Le but de la réunion était de présenter et de faire connaître l'expérience de la République islamique d'Iran dans le domaine de la prévention du VIH et des soins aux usagers de drogues par injection. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو التعريف بتجارب جمهورية إيران الإسلامية في مجال الوقاية من فيروس الأيدز ورعاية متعاطي المخدرات بالحقن وتقاسم تلك التجارب. |
L'UNODC s'est également concentré sur la prévention des toxicomanies et leur traitement, en visant des groupes vulnérables comme les enfants des rues, les femmes et les détenus, et a préconisé l'extension des services fournis aux usagers de drogues par injection. | UN | ويركّز المكتب أيضا على الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه، مستهدفا الفئات المعرّضة للخطر، مثل أطفال الشوارع والنساء والسجناء، ويدعو إلى رفع مستوى الخدمات المقدّمة إلى متعاطي المخدرات بالحقن. |