"aux veuves" - Translation from French to Arabic

    • للأرامل
        
    • الأرامل
        
    • لأرامل
        
    • للأرملة
        
    • بالأرامل
        
    • إلى أرامل
        
    • والأرامل
        
    • وأرامل
        
    • اﻷرمل
        
    • اﻷرملة
        
    Introduire des dispositions dans les Directives en vue d'accorder la priorité aux veuves ayant un fils juridiquement capable et aux femmes abandonnées. UN كما أُدرج في تلك المبادئ التوجيهية بند لمنح أولوية للأرامل من ذوي الأبناء القادرين أو النساء اللاتي هجرهن أزواجهن.
    Un fonds de solidarité a été créé en 2010 en vue d'accorder une aide directe aux veuves et aux femmes divorcées en situation précaire. UN وتم أيضاً إنشاء صندوق للتضامن في عام 2010 لكي يقدِّم المساعدة للأرامل والمطلقات اللائي يعانين حالات الاستضعاف.
    Selon celleci, les prestations pour orphelins de père ou de mère étaient comprises dans les allocations versées aux veuves. UN وبمقتضى نفس القانون، كانت استحقاقات يتامى الأب تُدمَج في الاستحقاقات الممنوحة للأرامل.
    Nous nous félicitons en particulier de l'occasion qui nous est donnée de mettre au grand jour les aspects souvent cachés des violences faites aux veuves et à leurs filles. UN ونرحب بصفة خاصة بفرصة تسليط الضوء على جوانب العنف المرتكب ضد الأرامل وبناتهن التي غالبا ما تكون مستترة.
    Une aide est allouée aux veuves par l'intermédiaire d'une assistance gratuite et du Programme alimentaire mondial, en coordination avec la Direction de la protection sociale du Ministère du redressement et du développement rural. UN ويقدم الدعم للنساء الأرامل بالمجان وعن طريق برنامج الأغذية العالمي بالتنسيق مع إدارة الأمان الاجتماعي التابعة للوزارة.
    Aucun de ces membres des F-FDTL n'a versé aux veuves des victimes les indemnisations ordonnées par le tribunal. UN ولم يدفع أي من هؤلاء الأفراد في القوات المسلحة التيمورية التعويضات التي أمرت بها المحاكم لأرامل الضحايا.
    À cet effet, le gouvernement a créé le < < Fonds de protection sociale > > , qui verse des allocations mensuelles aux veuves et aux mères chefs de famille, entre autres catégories. UN وتحقيقا لتلك الغاية أنشأت الحكومة صندوق الرفاه الاجتماعي الذي يقدم رواتب شهرية للأرامل ولربات الأسر من بين خدمات أخرى.
    Le Gouvernement octroie par ailleurs une aide financière, des services consultatifs et des allocations mensuelles aux veuves, aux orphelins, aux personnes âgées et aux handicapés. UN كما تقدم الحكومة مساعدة مالية ومشورة وعلاوات شهرية للأرامل والأيتام والمسنين والأشخاص المعوقين.
    Ce règlement ne prévoit pas le paiement de pensions de retraite aux veuves divorcées d'anciens agents de la fonction publique. UN هذا النظام وهذه اللوائح لا ينصان على منح معاشات للأرامل المطلقات من موظفين عموميين سابقين.
    Peu de pays en développement ont la capacité d'offrir un système de sécurité sociale aux veuves. UN وقليلة هي البلدان النامية التي بإمكانها توفير الضمان الاجتماعي للأرامل.
    Le Gouvernement étudie actuellement la possibilité de fournir un appui matériel aux veuves et autres groupes vulnérables. UN وقالت إن الحكومة تناقش حاليا إمكانية تقديم دعم مادي للأرامل وفئات أخرى محرومة.
    Je croyais que tu détestais parler aux veuves. Open Subtitles وأنا الذي ظننتُ هنا أنّك تكره التحدّث للأرامل
    Al Biri et Bender Djedid sont des organisations qui apportent leur soutien aux veuves et aux orphelins. UN منظمتا علي بري وبندر جديد، وهما منظمتان تقدمان الدعم إلى النساء الأرامل وإلى الأيتام.
    La persistance des pesanteurs socioculturelles: rites imposés aux veuves, succession et héritage, dot UN استمرار التقييدات الاجتماعية الثقافية: الطقوس التي تُفرض على الأرامل والإرث والتركة والمهر
    198. La loi foncière de 1979 a été modifiée en 1992 pour permettre aux veuves de posséder des terres. UN 198- تم في عام 1992 تعديل قانون الأراضي لعام 1979 ليمكن الأرامل من امتلاك الأراضي.
    Action : Distribution de vivres au profit des filles-mères et de leurs enfants et aux veuves. UN الإجراءات المتخذة: توزيع المؤن الغذائية على الفتيات الأمهات وعلى أطفالهن وعلى الأرامل.
    :: Garantir que les programmes extrascolaires conçus pour les jeunes sont ouverts aux veuves et à leurs enfants; UN :: التأكد من أن البرامج الموضوعة للشباب غير الملتحقين بالمدارس تشمل الأرامل وأولاد الأرامل.
    L'armée népalaise accorde des facilités aux veuves des soldats népalais pour entrer dans ses services depuis 2004. UN ووفر الجيش النيبالي مرافق للالتحاق بالخدمة فيه لأرامل أفراد الجيش منذ عام 2004.
    Par la suite, une allocation spécifique est versée aux veuves ayant des enfants à charge. UN وتدفع بعد ذلك إعانة الأم الأرملة للأرملة التي تعول أطفالا.
    Elle souhaiterait obtenir des précisions sur la disposition du Code civil relative aux veuves sans enfant. UN وأضافت أنها سوف ترحب بالحصول على بعض الإيضاح بالنسبة للنص الوارد في القانون المدني والمتعلق بالأرامل اللاتي بدون أطفال.
    L'aide apportée par UNIFEM aux veuves du génocide rwandais de 1994 a permis de mettre des groupes de vannières en relation avec une entreprise de commerce équitable qui vend leurs paniers aux États-Unis. UN وقد ساعد الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى أرامل عملية إبادة الجنس التي وقعت في رواندا في عام 1994 على إيجاد صلة بين صانعات السلال وشركة من شركات التجارة العادلة تقوم بتسويق ما يصنعنه من السلال في الولايات المتحدة.
    Dans le cadre du système de sécurité sociale, des primes et allocations diverses sont versées aux femmes enceintes et aux veuves. UN ويوفر وينص قانون الضمان الاجتماعي في جبل طارق على دفع مجموعة متنوعة من الاستحقاقات والبدلات للحوامل والأرامل.
    Cette instance devrait être ouverte aux victimes d̓actes de viol ou de torture, aux mères d̓enfants conçus par des soldats indonésiens et aux veuves de personnes tuées par les actions de l̓armée indonésienne. UN ويجب أن تكون العملية مفتوحة أمام ضحايا الاغتصاب، وضحايا التعذيب، وأمهات الأطفال المولودين من جنود إندونيسيين، وأرامل الأشخاص الذين قتلوا نتيجة أعمال الجيش الإندونيسي.
    Il note, en outre, que déjà en 1973 le Nederlandse Gezinsraad (Conseil néerlandais de la famille), organe consultatif officiel auprès du gouvernement, avait recommandé que les prestations prévues par la loi générale relative aux veuves et aux orphelins soient également versées aux veufs. UN ويلاحظ، علاوة على هذا، أن مجلس اﻷسرة الهولندي، وهو الهيئة الرسمية التي تستشيرها الحكومة، أوصى بأن يمنح اﻷرمل اﻹعانة المقررة بمقتضى القانون العام لﻷرامل واليتامى.
    Dans la mesure où les tendances sociales s'affirment progressivement, c'est progressivement aussi que l'on en est venu à considérer que le versement des prestations prévues ne pouvait plus être restreint qu'aux veuves. UN وطالما أن الاتجاهات الاجتماعية تتطور تدريجيا، فإن مفهوم عدم إمكان قصر المستحقات التقاعدية بعد اﻵن على اﻷرملة يتحقق هو اﻵخر تدريجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more