Il a indiqué qu'une Unité de soutien aux immigrants et victimes de discrimination raciale et ethnique fournit gratuitement un soutien juridique et psychologique aux victimes de discrimination raciale et aux immigrants victimes de discrimination en général. | UN | وقيل إنه أُنشئت وحدة لدعم المجني عليهم من المهاجرين وضحايا التمييز العنصري والإثني تقدم الدعم المجاني لضحايا التمييز العنصري والمجني عليهم المهاجرين بوجه عام، بما في ذلك الدعم القانوني والنفسي. |
Un réseau national de conseil et d'aide juridique aux victimes de discrimination raciale a également été mis en place. | UN | كما أنشئت شبكة وطنية لإسداء المشورة والمساعدة القضائية لضحايا التمييز العنصري. |
En outre, l'absence de plaintes pour actes de discrimination raciale laisse planer des doutes sur la publicité donnée aux recours ouverts aux victimes de discrimination raciale et sur leur efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تقديم شكاوى من أعمال التمييز العنصري إنما يثير شكوكا في مدى التعريف بسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وفي مدى فاعليتها. |
Recours judiciaire ouverts aux victimes de discrimination raciale | UN | وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري |
La législation antidiscrimination devrait permettre de revendiquer des droits en justice en offrant aux victimes de discrimination raciale la possibilité d'engager de véritables recours judiciaires ou administratifs. | UN | وينبغي أن ينص قانون مكافحة التمييز على قابلية المقاضاة من أجل الحقوق، ومنح ضحايا التمييز العنصري إمكانية الحصول على وسائل حقيقة للانتصاف عبر إجراءات قضائية أو إدارية فعالة. |
Il est également pris note de la constitution, il y a peu, d'un groupe de travail ayant pour mission d'améliorer l'aide juridique ouverte aux victimes de discrimination raciale et du fait que les résidents étrangers ont la possibilité de faire partie d'un jury. | UN | وفي هذا الصدد أحيط علما بإنشاء فريق عامل مؤخرا أنيطت به ولاية تحسين المساعدة القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. وكذلك أحيط علما بإمكانية ضم اﻷجانب المقيمين إلى هيئات المحلفين. |
L'État partie est donc encouragé à sensibiliser le grand public à ses droits et aux voies de recours judiciaires qui s'offrent aux victimes de discrimination raciale. | UN | وبناء على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على توعية عامة الجمهور بحقوقه وبوجود وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. |
L'État partie est donc encouragé à sensibiliser le grand public à ses droits et aux voies de recours judiciaires qui s'offrent aux victimes de discrimination raciale. | UN | وبناء على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على توعية عامة الجمهور بحقوقه وبوجود وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la révision de la loi no 18/2004 de façon à garantir des recours aux victimes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بمراجعة القانون رقم 18/2004 لضمان سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la révision de la loi no 18/2004 de façon à garantir des recours aux victimes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بمراجعة القانون رقم 18/2004 لضمان سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري. |
HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/BP.5 Problèmes communs à l'ensemble des procédures de recours ouvertes aux victimes de discrimination raciale document de base établi par M. Theodoor van Boven; | UN | المشاكل العامة المرتبطة بكافة سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري: ورقة أساسية من إعداد السيد تيودور إيفان بوفين؛ HR/GVA/WCR/SEM.1/2000/BP.5 |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concernant les mesures, législatives ou autres, adoptées ainsi que les mécanismes mis en place pour assurer des voies de recours et une réparation effectives aux victimes de discrimination raciale. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل، معلومات شاملة عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المعتمدة وكذلك الآليات المنشأة لتقديم سبل انتصاف فعالة وتعويض فعال لضحايا التمييز العنصري. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concernant les mesures, législatives ou autres, adoptées ainsi que les mécanismes mis en place pour assurer des voies de recours et une réparation effectives aux victimes de discrimination raciale. | UN | تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل، معلومات شاملة عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المعتمدة وكذلك الآليات المنشأة لتقديم سبل انتصاف فعالة وتعويض فعال لضحايا التمييز العنصري. |
5.2 Les auteurs rappellent leur argument selon lequel le fait qu'il ait fallu cinq ans aux juridictions nationales pour rendre une décision définitive devait être considéré comme un manquement de l'État partie à l'obligation d'assurer une protection et une voie de recours effectives aux victimes de discrimination raciale, comme le prévoit la Convention. | UN | 5-2 ويذكّرون بحجتهم القائلة إن تأخر المحاكم المحلية خمس سنوات لإصدار قرار نهائي ينبغي أن يُحمل على أن الدولة الطرف لم توفر سبل الانتصاف والحماية الفعالة لضحايا التمييز العنصري بمقتضى الاتفاقية. |
b) À réexaminer les voies de recours ouvertes aux victimes de discrimination raciale qui veulent obtenir réparation et à en garantir l'efficacité. | UN | (ب) استعراض سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري الذين يلتمسون الإنصاف وضمان فعالية هذه السُبُل. |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'explication concernant les recours utiles ouverts aux victimes de discrimination raciale et leur efficacité (art. 5 et 6). | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم تقديم توضيحات بشأن سبل الانتصاف الفعلية المتاحة لضحايا التمييز العنصري ومدى فعاليتها (المادتان 5 و6). |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'explication concernant les recours utiles ouverts aux victimes de discrimination raciale et leur efficacité (art. 5 et 6). | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم تقديم توضيحات بشأن سبل الانتصاف الفعلية المتاحة لضحايا التمييز العنصري ومدى فعاليتها (المادتان 5 و6). |
9. Le Comité relève avec satisfaction que l'État partie a approuvé l'introduction de nouvelles méthodes pour enquêter sur la discrimination et la combattre (projets pilotes prévoyant le recours au testing et anonymat des candidatures à un emploi, par exemple) et que le montant des dommages et intérêts accordés aux victimes de discrimination raciale a considérablement augmenté. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة مع التقدير قبول الدولة الطرف للأساليب الجديدة للتحقيق ومكافحة التمييز، بما في ذلك تنفيذ مشاريع تجريبية في مجال اختبار الحالات وتقديم طلبات مجهولة الهوية للحصول على وظيفة، وعلى الزيادة الكبيرة في مستوى التعويضات الممنوحة لضحايا التمييز العنصري. |
396. Le Comité relève avec satisfaction l'acceptation par l'État partie de nouvelles méthodes pour enquêter sur la discrimination et la combattre (projets pilotes prévoyant le recours au testing et anonymat des candidatures à un emploi, par exemple) et l'augmentation substantielle du montant des dommages et intérêts accordés aux victimes de discrimination raciale. | UN | 396- وتلاحظ اللجنة مع التقدير قبول الدولة الطرف للأساليب الجديدة للتحقيق ومكافحة التمييز، بما في ذلك تنفيذ مشاريع تجريبية في مجال اختبار الحالات وتقديم طلبات مجهولة الهوية للحصول على وظيفة، وعلى الزيادة الكبيرة في مستوى التعويضات الممنوحة لضحايا التمييز العنصري. |
C'est pourquoi les experts invitent le Haut-Commissariat et l'UNESCO à poursuivre leur coopération et à élaborer des stratégies pratiques pour sensibiliser le public et pour permettre aux victimes de discrimination raciale et de xénophobie de surmonter leur marginalisation grâce à l'éducation. | UN | وبناءً عليه، يطلب الخبراء إلى المفوضية وإلى اليونسكو مواصلة تعاونهما ووضع نُهُج ٍعملية لتوعية الجمهور واستخدام التعليم لتمكين ضحايا التمييز العنصري وكره الأجانب. |
Prévenir la discrimination raciale dans l'exercice des droits civils, culturels, économiques, sociaux et politiques dépend donc de la mesure dans laquelle le droit à l'enseignement est garanti aux victimes de discrimination raciale. | UN | وعليه، فإن منع التمييز العنصري فيما يتعلَّق بممارسة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية يتوقف على المدى الذي يتم فيه ضمان تمتُّع ضحايا التمييز العنصري بالحق في التعليم. |