"aux victimes de violence domestique" - Translation from French to Arabic

    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • إلى ضحايا العنف المنزلي
        
    • إلى ضحايا العنف العائلي
        
    • لضحايا العنف الأسري
        
    En outre, des lignes de secours d'urgence et des centres de conseil aux victimes de violence domestique ont été ouverts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فُتحت خطوط ساخنة لحالات الطوارئ ومراكز لإسداء المشورة لضحايا العنف المنزلي.
    Veuillez décrire les types de services sociaux que l'État partie offre aux victimes de violence domestique. UN والرجاء تقديم بيانات مفصلة بشأن أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف المنزلي.
    Il a pour but de proposer des services d'orientation, de conseils et de secours complets aux victimes de violence domestique. UN ويهدف المركز إلى توفير خدمات التوجيه والمساعدة والرعاية الشاملة لضحايا العنف العائلي.
    Le Ministère de la justice a également délivré un permis de séjour spécial aux victimes de violence domestique. UN وأصدرت وزارة العدل تصاريح إقامة خاصة لضحايا العنف العائلي.
    La victime pourra se faire assister voire représenter par un collaborateur(trice) d'assistance aux victimes de violence domestique tant dans le cadre d'une procédure tendant à faire prononcer une interdiction de retour au domicile consécutive à la mesure d'expulsion que dans celui d'une procédure ayant pour objet d'autres mesures civiles, telles que proposées. UN يمكن للضحية أن يحظى بمساعدة أو تمثيل أحد المتعاونين أو المتعاونات لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي في إطار إجراء يرمي إلى حظر العودة إلى المنزل عقب تهديد الإبعاد واتخاذ إجراء هدنة القيام بتدابير أخرى مثل التدابير المقترحة.
    Il est important de souligner que la plus grande part du soutien et de l'assistance aux victimes de violence domestique ne vient pas des plans d'action nationaux, mais de services existants tels que les services de santé, les services sociaux et la police. UN ومن المهم التأكيد على أن الغالبية العظمى للدعم والمساعدة المقدمين إلى ضحايا العنف العائلي لا تأتي من خطط عمل وطنية، ولكن يتم تقديمها ضمن الخدمات القائمة مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والشرطة.
    Il n'est pas clairement établi si le Gouvernement prévoit d'ouvrir de nouveaux centres d'accueil réservés aux victimes de violence domestique. UN وليس واضحاً ما إذا كانت الحكومة تعتزم افتتاح مآو جديدة لضحايا العنف الأسري.
    Des services destinés aux victimes de violence domestique ont été créés au sein des centres sociaux et un réseau de refuges régionaux pour ces victimes a été également créé. UN وأنشئت داخل مراكز العمل الاجتماعي دوائر للتعامل مع ضحايا العنف المنزلي، وشبكة من الملاجئ الإقليمية لضحايا العنف المنزلي.
    66. En juin 2009, le Storting a imposé aux municipalités l'obligation légale de fournir aux victimes de violence domestique une aide à faible seuil. UN 66- وفي حزيران/يونيه 2009، فرض البرلمان واجباً قانونياً على البلديات بتوفير حد أدنى من المساعدة لضحايا العنف المنزلي.
    Elle demande si le Gouvernement envisage de proposer une autre démarche aux victimes de violence domestique qui ne veulent pas en saisir la justice mais qui ont besoin d'une ordonnance de protection immédiate. UN وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري.
    En 1996, il y avait en Pologne 120 centres d'accueil pour les mères seules, pour les sans-logis, pour les femmes et les enfants ainsi que des foyers pour enfants dans le besoin, mais seuls huit d'entre eux proposaient aux victimes de violence domestique une aide psychologique, médicale et juridique. UN 109 - وفي عام 1996، كان هناك 120 ملجأ للأمهات اللاتي يعشن وحدهن، ولمن لا مسكن لهن، وللنساء والأطفال بالإضافة إلى منازل لرعاية الأطفال في بولندا، غير أنه لدى 8 ملاجئ فقط القدرة على توفير المساعدة النفسية والطبية والقانونية المتخصصة لضحايا العنف المنزلي.
    Les femmes battues ont, au Guyana, accès à deux foyers, l'un et l'autre exploités par des ONG, et une forme alternative d'accueil de courte durée est offerte aux victimes de violence domestique. UN 35 - وتستطيع النساء اللاتي يتعرضن للضرب في غيانا اللجوء إلى مكانين للإيواء، تديرهما المنظمات غير الحكومية، وتقدم الحكومة لضحايا العنف المنزلي مكانا بديلا للإيواء لمدة قصيرة.
    22. JS2 recommande au Mozambique de renforcer les services d'aide aux victimes de violence domestique et d'améliorer le système statistique de recensement des cas de violence de ce type. UN 22- وأوصت الورقة المشتركة 2 موزامبيق بأن تزيد عدد الدوائر التي توفر الرعاية لضحايا العنف المنزلي وبأن تحسِّن النظام الإحصائي لتوثيق حالات هذا العنف(41).
    Au printemps 2008, le régime a été ouvert aux victimes de violence domestique sans permis de séjour. UN وأتيحت هذه القاعدة في ربيع عام 2008 لضحايا العنف العائلي دون تصريح بالإقامة.
    Les informations sur les financements du Gouvernement aux fins de services privés apportés aux victimes de violence domestique seront données ultérieurement. UN 41 - وستقدم في وقت لاحق معلومات عن أي تمويل حكومي للخدمات الخاصة التي تقدم لضحايا العنف العائلي.
    Différents services de conseil et d'aide à la réinsertion destinés aux victimes de violence domestique ont été créés par le Ministère des affaires sociales, le centre de gestion des crises des Bahamas et le Ministère de la santé. UN وتتاح لضحايا العنف العائلي فرص الحصول على خدمات الإرشاد وإعادة التأهيل عن طريق إدارة الخدمات الاجتماعية ومركز جزر البهاما لمواجهة الأزمات التابع لوزارة الصحة.
    S'agissant du Bureau chargé des affaires de violence dans la famille établi au sein de la Cour suprême de justice, l'intervenant explique que le Bureau offre des informations et des conseils, ainsi qu'une première assistance et un premier examen juridique, médical et psychologique aux victimes de violence domestique, en fonction des besoins. UN 30 - وفيما يتعلق بمسألة مكتب المعني بحالات العنف المنزلي التابع لمحكمة العدل العليا الاتحادية، أوضح أن المكتب قدّم معلومات وإرشادات ومساعدات قانونية وطبية ونفسية أولية، وتقييمات إلى ضحايا العنف المنزلي بحسب الحاجة.
    C'est de cette époque aussi que date la mise sur pied - avec la coopération du PNUD - d'un programme national d'action contre la violence (Contre la violence - pour l'égalité des chances), dont le but principal était de créer un système cohérent et complet d'aide aux victimes de violence domestique. UN 76 - وتم أيضا في ذلك الوقت، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضع برنامج للقضاء على العنف المنزلي ( " ضد العنف - ومن أجل تكافؤ الفرص " ). والهدف الرئيسي للبرنامج هو إنشاء نظام مترابط وشامل لتوفير المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Le mouvement des femmes n'a pas été assez fort pour avoir une influence significative sur les décisions gouvernementales ou le processus législatif, mais il a beaucoup fait pour rendre le public plus conscient des droits des femmes, pour aider celles-ci à saisir la portée réelle de leurs droits et à savoir comment s'y prendre pour les revendiquer, pour combattre le chômage et pour prêter assistance aux victimes de violence domestique. UN ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية. غير أنها لعبت دورا هاما في تعزيز الوعي العام بحقوق المرأة، وفي مساعدة المرأة على الحصول على حقوقها، وعلى كيفية المطالبة بها، وفي القضاء على البطالة، وفي توفير المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    de violence; types de services sociaux offerts par l'État partie aux victimes de violence domestique. UN 11 - توفير معلومات عن حالات العنف وإستراتيجية علاجها وما هي الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لضحايا العنف الأسري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more