"aux victimes et à la restitution" - Translation from French to Arabic

    • الضحايا وإعادة
        
    • بالضحايا وإعادة
        
    • بالضحايا واستعادة
        
    La loi relative aux victimes et à la restitution des terres était l'un des outils de cette justice. UN وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية.
    Elle a noté l'importance de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres pour le processus de paix. UN واعتبرت أن قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي مهم في عملية السلام.
    Elle a pris connaissance avec satisfaction des négociations de paix et de la mise en œuvre de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN ورحّبت بمفاوضات السلام وبوضع قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي موضع التنفيذ.
    103. La Colombie a signalé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres, qui vise à promouvoir la protection des enfants et des adolescents contre toutes les formes de violence et à leur assurer réparation. UN 103- وأفادت كولومبيا باعتماد القانون المتعلق بالضحايا وإعادة الأراضي، الذي وُضع من أجل تعزيز حماية الفتيان والفتيات والمراهقين من جميع أشكال العنف وكفالة الجبر.
    La participation effective des victimes est à la fois un droit et une façon de garantir l'application et le suivi de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN إن المشاركة الفعالة للضحايا هي حق وفي الوقت ذاته شكل لضمان تنفيذ ومتابعة القانون المتعلق بالضحايا واستعادة الأراضي.
    Il a pris note des mesures résolues prises par la Colombie pour venir à bout de la violence et de l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN وأشارت إلى الخطوات الثابتة التي اتخذتها كولومبيا لمواجهة العنف وإلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    En réponse aux recommandations concernant la paix, le Gouvernement avait reconnu l'existence d'un conflit armé interne et appuyé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. UN وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    Il a relevé les mesures prises pour réduire la pauvreté, l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et le dialogue amorcé en vue de mettre un terme au conflit armé. UN وسلطت بيرو الأضواء على التدابير المتخذة للحد من الفقر وعلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وبداية الحوار لإنهاء النزاع المسلح.
    Le Congo a mis en relief l'adoption de la loi no 1448 de 2011 relative aux victimes et à la restitution des terres. UN 64- وسلط الكونغو الأضواء على اعتماد القانون رقم 1448 لعام 2011 المتعلِّق بتعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    Il a souligné l'importance de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et de l'action menée dans le domaine de l'aide sociale et juridique aux personnes déplacées, ainsi que les résultats obtenus dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. UN وسلطت الأضواء على أهمية قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وعلى الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الاجتماعية والقانونية للمشردين، وعلى الإنجازات التي تحققت في مجال الحد من الفقر.
    L'Allemagne a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et la création du mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 76- وأثنت ألمانيا على اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وإنشاء آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    72. La loi relative aux victimes et à la restitution de biens fonciers a été adoptée en juin 2011 à l'initiative du Gouvernement, qui souhaitait aider le peuple colombien à surmonter la violence dont il avait été victime et à construire une société unie et progressiste. UN 72 - وأضاف أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي اعتمد في حزيران/يونيه 2011 على أساس التزام حكومته بمساعدة الشعب الكولومبي في التغلب على العنف الذي واجهه وفي بناء مجتمع موحد وتقدمي.
    Le Paraguay a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres, l'établissement d'un mécanisme de suivi de l'Examen périodique universel et la création d'un système national des droits de l'homme. UN 24- ورحبت باراغواي بقانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وبإنشاء آلية لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل واستحداث نظام وطني لحقوق الإنسان.
    La République tchèque a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres, et engagé la Colombie à poursuivre son action pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et renforcer l'état de droit. UN 68- وأثنت الجمهورية التشيكية على سن القانون المتعلِّق بتعويض الضحايا وإعادة الأراضي. وشجعت كولومبيا على مواصلة جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون.
    116.18 Continuer de mettre en œuvre la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (République dominicaine, Serbie); UN 116-18- أن تستمر في تنفيذ قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي (الجمهورية الدومينيكية وصربيا)؛
    116.22 Définir des plans d'action pour l'application de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (Saint-Siège); UN 116-22- أن تحدد خطط عمل لإنفاذ قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي (الكرسي الرسولي)؛
    Au nombre des initiatives qui ont été adoptées, je voudrais citer en particulier une loi relative aux victimes et à la restitution des terres, loi qui garantit que l'État et la société œuvrent de concert pour indemniser les centaines de milliers de paysans touchés par la violence au cours des dernières décennies et leur restituer les terres dont ils ont été spoliés. UN من بين المبادرات التي تمت الموافقة عليها، أود الإشارة إلى القانون المتعلق بالضحايا وإعادة الأراضي الذي يضمن أن تعمل الدولة والمجتمع على تقديم التعويضات وإعادة الأراضي المسروقة إلى مئات الآلاف من المزارعين المتضررين من أعمال العنف خلال العقود العديدة الماضية.
    8. La Colombie a signalé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres, qui visait à promouvoir la protection des enfants et des adolescents contre toutes les formes de violence et à leur assurer réparation. UN 8- وأفادت كولومبيا باعتماد القانون المتعلق بالضحايا وإعادة الأراضي، الذي وُضع من أجل تعزيز حماية الفتيان والفتيات والمراهقين من جميع أشكال العنف وكفالة الجبر.
    En 2011, pour répondre aux besoins de mesures de réparation complète en faveur des victimes de violations des droits de l'homme commises dans le contexte du conflit armé qui avait touché le pays, la Colombie a adopté la loi relative aux victimes et à la restitution des terres ainsi que les décrets-lois 4633, 4634 et 4635. UN 47- في عام 2011، اعتمد القانون المتعلق بالضحايا وإعادة الأراضي، وصدرت المراسيم القانونية 4633 و4634 و4635، وذلك من أجل تلبية الحاجة إلى تدابير شاملة لجبر الأضرار التي لحقت بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق النزاع المسلح في كولومبيا.
    Orientation selon la loi relative aux victimes et à la restitution des terres, y compris sur les droits des victimes et leurs voies de recours (Ministère de la justice et du droit); UN التوجيه ذو الصلة بالقانون المتعلق بالضحايا واستعادة الأراضي، بما في ذلك حقوق الضحايا وسبل الحصول عليها (وزارة العدل والقانون).
    19. Au vu du processus de négociation de paix entre l'État partie et les groupes armés illégaux, veuillez indiquer comment l'État partie donne la priorité au droit d'accès des femmes et des filles touchées par le conflit armé aux garanties de non-récidive et aux réparations citées dans la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (loi no 1448 de 2011). UN 19 - وفي ضوء عملية مفاوضات السلام بين الدولة الطرف والمجموعات المسلحة غير القانونية، يُرجى بيان كيفية إعطاء الدولة الطرف الأولوية لحقوق النساء والفتيات المتضررات من النزاع المسلح في الحصول على ضمانات عدم التكرار والتعويض الواردة في القانون المتعلق بالضحايا واستعادة الأراضي (القانون رقم 1448/2011).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more