Ils sont antisociaux, coléreux, des créatures niaises qui rendent la vie difficile aux voyageurs. | Open Subtitles | انهم مناهضون للمجتمع انهم غاضبون مخلوقات سخيفة تجعل الحياة صعبة للمسافرين |
Quel homme merveilleux ce devait être pour offrir son Château aux voyageurs! | Open Subtitles | يا له من رجل رائع ينبغي أن يكون للحفاظ على القلعة دائماً مهيئة للمسافرين |
De plus, les permis de sortie sont désormais rendus dans les bureaux de poste, ce qui permet aux voyageurs d'aller directement aux ponts sans avoir à s'adresser au Bureau de district de l'administration civile pour obtenir un permis de sortie. | UN | وباﻹضافة الى ذلك أحيل بيع تصاريح الخروج الى مكاتب البريد المحلية، مما يسمح للمسافرين بالتوجه مباشرة الى الجسر دون حاجة الى التقدم الى مكتب اﻹدارة المدنية في المنطقة للحصول على تصريح للخروج. |
Cette brochure est distribuée aux voyageurs japonais se rendant à l'étranger dans des points névralgiques comme les agences de voyages et les services de délivrance des passeports. | UN | ويوزع هذا الكتيب على المسافرين اليابانيين إلى الخارج في المواقع الرئيسية بما فيها وكالة السفر ومكاتب إدارة الجوازات. |
137. Au cours de sa visite au Myanmar, le Rapporteur spécial a constaté avec satisfaction que le Gouvernement avait continué à assouplir les restrictions imposées aux voyageurs étrangers. | UN | ٧٣١- ولاحظ المقرر الخاص بسرور، أثناء زيارته لميانمار، أن الحكومة استمرت في تخفيف القيود المفروضة على المسافرين اﻷجانب. |
En conséquence, les groupes armés ont pu mettre en place des postes de contrôle pour extorquer de l'argent aux voyageurs. | UN | ونتيجة لذلك، تقيم جماعات مسلحة الحواجز لابتزاز المال من المسافرين. |
3.76 La rubrique des voyages recouvre essentiellement les biens et services fournis par une économie aux voyageurs au cours d'un séjour de moins d'un an sur le territoire de cette économie. | UN | 3-76 ويشمل السفر أساسا السلع والخدمات التي يتحصل عليها المسافرون من أي اقتصاد خلال زيارات لذلك الاقتصاد تقل عن عام. |
Rappelant sa résolution 45/5, dans laquelle elle a encouragé les États à appliquer les recommandations contenues dans les principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, | UN | وإذ تستذكر قرارها 45/5، الذي شجعت فيه الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية المعدة للوائح التنظيمية الوطنية بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية، |
Un système en ligne permettant de suivre le trafic ferroviaire en temps réel a également été mis en place, ce qui a permis d'améliorer la qualité de l'information fournie aux voyageurs. | UN | ويُشغل على الإنترنت نظام لتعقب القطارات في الوقت الحقيقي، مما أدى إلى تحسن نوعية المعلومات المقدمة إلى المسافرين. |
Il est recommandé aux voyageurs possédant un ordinateur, un rasoir, un magnétophone ou d'autres appareils électriques de se munir d'adaptateurs. | UN | وينبغي للمسافرين الذين يملكون حواسيب وآلات كهربائية للحلاقة ومسجلات وغيرها من الأجهزة أن يكونوا مزودين بما يلزم لتهيئة استخدامها من وصلات ومحولات. |
Il est recommandé aux voyageurs possédant un rasoir, un magnétophone et autres appareils électriques de se munir d'adaptateurs. | UN | وينبغي للمسافرين الحاملين معهم أجهزة الحلاقة والتسجيل وغير ذلك من الأجهزة الكهربائية أن يحضروا معهم مجموعة وصلات مهايئة. |
Les inspecteurs sont favorables à cette approche pratique, qui permet d'assurer un service personnalisé aux voyageurs moyennant des coûts de transaction moindres. | UN | ويحبذ المفتشان هذا النهج العملي بالنظر إلى أنه يتيح للمسافرين خدمة يُضفى عليها الطابع الشخصي، وتنطوي على تكاليف معاملات أقل. |
Les inspecteurs sont favorables à cette approche pratique, qui permet d'assurer un service personnalisé aux voyageurs moyennant des coûts de transaction moindres. IV. Voyages des fonctionnaires | UN | ويحبذ المفتشان هذا النهج العملي بالنظر إلى أنه يتيح للمسافرين خدمة يُضفى عليها الطابع الشخصي، وتنطوي على تكاليف معاملات أقل. |
:: Conseils médicaux aux voyageurs | UN | :: إرشادات صحية للمسافرين |
:: Conseils médicaux aux voyageurs | UN | :: إرشادات صحية للمسافرين |
Il est recommandé aux voyageurs possédant un rasoir, un magnétophone et autres appareils électriques de se munir d'adaptateurs. | UN | وينبغي للمسافرين الذين يحملون معهم أجهزة الحلاقة والتسجيل وغير ذلك من الأجهزة الكهربائية أن يحضروا معهم مجموعة وصلات ملائمة. |
Dans certains cas, des surtaxes et des pénalités excessives pour annulation sont appliquées aux voyageurs âgés de 65 ans et plus. | UN | ويحدث في بعض الأحيان تماد في فرض رسوم إضافية على المسافرين ممن هم في سن الخامسة والستين فما فوق وفي تغريمهم على إلغاء الحجوزات. |
Il est désormais formellement interdit aux voyageurs en provenance de Cuba d'apporter avec eux, à leur retour aux États-Unis, le moindre article acquis à Cuba, que ce soit à titre onéreux ou à titre gracieux; | UN | وأصبح الآن ممنوعا منعا كليا على المسافرين القادمين من كوبا أن يجلبوا معهم عند عودتهم إلى الولايات المتحدة أية مواد تم اقتناؤها في كوبا، بصرف النظر عما إذا كانوا قد اشتروها أو تلقوها على سبيل الهدية. |
Il est désormais formellement interdit aux voyageurs en provenance de Cuba d'apporter avec eux, à leur retour aux États-Unis, le moindre article acquis à Cuba, que ce soit à titre onéreux ou à titre gracieux; | UN | وأصبح الآن ممنوعا منعا كليا على المسافرين القادمين من كوبا أن يجلبوا معهم عند عودتهم إلى الولايات المتحدة أية مواد تم اقتناؤها في كوبا، بصرف النظر عما إذا كانوا قد اشتروها أو تلقوها على سبيل الهدية. |
L'Alliance de la vallée de la Juba, qui contrôle Kismaayo, a elle-même été défiée à Jilib par des milices qui établissent régulièrement des postes de contrôle afin d'extorquer de l'argent aux voyageurs sur la route de Kismaayo à Mogadishu. | UN | وبدوره، يواجه تحالف وادي جوبا الذي يسيطر على كيسمايو معارضة الميليشيات في جيليب التي دأبت على نصب مراكز التفتيش لابتزاز المال من المسافرين على الطريق الرابطة بين كيسمايو ومقديشيو. |
Nous ne sommes que de pauvres bougres miséreux qui parfois, demandons un petit quelque chose aux voyageurs. | Open Subtitles | نحن لسنا سوى رجال مساكين نحاول أن نحافظ على وجودنا في هذا العالم الشرير! من وقت لآخر، نطلب شيئاً صغيراً من المسافرين |
Le Comité souhaiterait recevoir des informations sur l'introduction de dispositions de loi faisant obligation aux voyageurs de déclarer les sommes en espèces et autres moyens de paiement, qui est actuellement examinée, comme l'indique le paragraphe 1.16 du quatrième rapport de l'Autriche. | UN | 1-4 تود اللجنة موافاتها بمعلومات عن استحداث التزام قانوني يفصح بموجبه المسافرون عن أي نقود يحملونها فضلا عن أي وسائل أخرى للسداد وهو ما يجري النظر فيه حسب الفقرة أولا-16 من تقرير النمسا الرابع. |
Si le souci porté aux voyageurs internationaux justifie la fourniture de renseignements importants sur ces épidémies en anglais, un souci analogue sinon un traitement préférentiel aurait dû prévaloir en faveur des administrations locales et du public en général des pays touchés en offrant aussi des informations en espagnol ou en français. | UN | وفي حين أن الاهتمام بشأن المسافرين في جميع أرجاء العالم يُبرّر إتاحة هذه المعلومات المهمّة عن انتشار أوبئة من هذا القبيل باللغة الإنكليزية، فقد كان ينبغي أن يكون هناك اهتمام مماثل، إن لم نَقل معاملة تفضيلية، في صالح الإدارات المحلية وعامة جمهور البلدان المتأثرة بهذه الأوبئة، وذلك عن طريق إتاحة سبل الوصول إلى تلك المعلومات بالإسبانية أو بالفرنسية. |
5. Services gratuits et avantages offerts aux voyageurs | UN | ٥ - الخدمات والمزايا المجانية التي تقدم إلى المسافرين |
La Nouvelle-Zélande fait savoir que la législation sur l'immigration oblige les transporteurs commerciaux à demander aux voyageurs de produire des documents d'identité et à donner certaines informations, y compris sur leur statut, sous peine d'amende ou d'emprisonnement. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأن قانون الهجرة لديها يقتضي من الطائرات التجارية أن تحصل من الأشخاص الذين ينوون السفر إلى البلد على وثائق وبيانات، بما في ذلك وضعية المسافر، تحت طائلة الغرامة أو الحبس. |
Rappelant sa résolution 45/5, dans laquelle elle a encouragé les États à envisager d'appliquer les recommandations formulées dans les principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, | UN | وإذ تستذكر قرارها 45/5 الذي شجّعت فيه الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية، |