Il faut lever le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et assurer pleinement l'application des résolutions relatives aux zones protégées. | UN | ويجب رفع الحصار عن سراييفو وغيرها من مدن البوسنة وضمان التطبيق الكامل للقرارات المتعلقة بالمناطق المحمية. |
En outre, ce groupe de travail formulera et adoptera des directives, des normes et des critères pour la sélection, la création et la gestion de zones protégées au titre du Protocole relatif aux zones protégées et à la faune et à la flore sauvage dans la région de l'Afrique de l'Est. | UN | كما سيقوم الفريق المخصص بصياغة واعتماد مبادئ توجيهية أو قواعد أو معايير بشأن تحديد واختيار وإنشاء وإدارة مناطق محمية بموجب البروتوكول المتعلق بالمناطق المحمية والحيوانات والنباتات البرية في منطقة شرق أفريقيا. |
Elaborer des mécanismes législatifs relatifs aux zones protégées, y compris l'utilisation de produits chimiques dans ces dernières et les exigences en matière de < < certificat de non objection > > pour les évaluations de l'impact environnemental et les prospections sismiques. | UN | وضع آليات تشريعية تتعلق بالمناطق المحمية بما في ذلك إستخدام المواد الكيميائية في تلك المناطق، والمتطلبات الخاصة بـ " شهادة عدم الإعتراض " بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح السيزمية. |
Il a indiqué que le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique avait organisé des ateliers régionaux de renforcement des capacités et d'examen dans le cadre de son programme de travail relatif aux zones protégées. | UN | وأشار إلى أن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي نظمت حلقات عمل إقليمية بشأن استعراض التقدم المحرز وبناء القدرات لتنفيذ برنامج عملها للمناطق المحمية. |
Les participants ont convenu d'un cadre de recherche, d'identification et de financement qui non seulement permettrait aux zones protégées existantes sur terre et sur mer de se développer mais qui engloberait également tous les écosystèmes les plus importants du monde. | UN | ووافقت الوفود على إطار للبحث والتحديد والتمويل لا يتيح للمناطق المحمية البرية والبحرية الحالية التوسع فحسب، بل ويغطي أيضا جميع النظم الإيكولوجية الأكثر أهمية في العالم. |
Les petits exploitants ont un accès limité au financement comparativement aux grands producteurs et la gestion durable des forêts naturelles bénéficie de financements restreints, contrairement aux forêts plantées et aux zones protégées. | UN | ولا تتاح لأصحاب الحيازات الصغيرة فرص كبيرة للوصول إلى التمويل مقارنة بكبار المنتجين، وتتلقى الإدارة المستدامة للغابات الطبيعية تمويلا محدودا مقارنة بالغابات المزروعة والمناطق المحمية. |
18. Décide qu'en appliquant les mesures imposées par la présente résolution, les États devront prendre des dispositions pour empêcher que ne soient détournés au profit des zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie des avantages destinés à d'autres zones, en particulier aux zones protégées par les Nations Unies en Croatie; | UN | ١٨ - يقرر أن تقوم الدول، عند تنفيذ التدابير المفروضة بموجب هذا القرار، باتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تسرب المزايا إلى مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، وذلك من أماكن أخرى، وخاصة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا؛ |
Une réunion d’experts juridiques et techniques a été organisée par le PNUE à Quatre Bornes (Maurice), du 15 au 18 décembre 1998, pour examiner la Convention de Nairobi et le Protocole relatif aux zones protégées et à la faune et à la flore sauvages dans la région de l’Afrique de l’Est. | UN | ٢٦٤ - وعقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اجتماعا للخبراء القانونيين والتقنيين لاستعراض اتفاقية نيروبي والبروتوكول المتعلق بالمناطق المحمية والنباتات والحيوانات البرية في منطقة شرق أفريقيا، في كاتر بورنس، موريشيوس، في الفترة من ١٥ إلى ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
L'Espagne a financé le projet de < < Soutien à la participation intégrale et effective des peuples autochtones de Colombie, du Paraguay et d'Argentine dans les processus nationaux, régionaux et internationaux liés aux zones protégées > > . | UN | ومولت إسبانيا مشروع " دعم المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في كولومبيا وباراغواي والأرجنتين في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالمناطق المحمية " . |
d) Promouvoir un développement durable et respectueux de l’environnement dans les zones adjacentes aux zones protégées afin de renforcer la protection de ces dernières. | UN | )د( تشجيع التنمية السليمة بيئيا والمستدامة في المناطق المجاورة للمناطق المحمية بهدف تعزيز حماية هذه المناطق. |
j) Promouvoir dans les secteurs adjacents aux zones protégées un développement sans danger pour l'environnement et qui puisse s'inscrire dans la durée, afin de mieux protéger ces zones; | UN | )ي( تشجيع التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في المناطق المجاورة للمناطق المحمية بغية تعزيز حماية هذه المناطق؛ |
Par le biais de l'initiative du réseau de la vie (Life Web), le Gouvernement allemand a également apporté un appui financier important aux zones protégées. | UN | كما قدمت حكومة ألمانيا، عن طريق مبادرة " شبكة الحياة " (Life Web)، دعما ماليا كبيرا للمناطق المحمية (). |
Des conventions et protocoles régionaux portent sur des questions liées notamment au déversement, à la coopération en cas d'urgence, aux zones protégées et à la prévention de la pollution causée par des activités terrestres et marines. | UN | وتتناول الاتفاقيات والبروتوكولات الاقليمية مسائل من قبيل اﻹغراق، والتعاون في حالات الطوارئ، والمناطق المحمية ومنع التلوث الناشئ عن أنشطة برية وبحرية. |
Il est également pris note dans ce document des conclusions des troisième et quatrième réunions de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, en particulier celles qui ont trait aux connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts, à la conservation des forêts et aux zones protégées. | UN | وتأخذ المذكرة في الاعتبار نواتج الاجتماعين الثالث والرابع لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، ذات الصلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وبحفظ الغابات والمناطق المحمية. |
Le réseau de parcs et de zones protégées de la région ne cesse d'être renforcé et un modeste fonds de subventions permet de fournir une assistance aux zones protégées marines. | UN | ويجري باستمرار تعزيز شبكة الحدائق والمناطق المحمية في المنطقة، ويقدم صندوق المنح الصغيرة مساعدات إلى المناطق المحمية البحرية. |
18. Décide qu'en appliquant les mesures imposées par la présente résolution, les États devront prendre des dispositions pour empêcher que ne soient détournés au profit des zones de la République de Bosnie-Herzégovine tenues par les forces serbes de Bosnie des avantages destinés à d'autres zones, en particulier aux zones protégées par les Nations Unies en Croatie; | UN | ١٨ - يقرر أن تقوم الدول، عند تنفيذ التدابير المفروضة بموجب هذا القرار، باتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تسرب المزايا إلى مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، وذلك من أماكن أخرى، وخاصة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا؛ |
La Croatie demande aussi l'application rapide de la résolution 769 (1992) du Conseil de sécurité concernant le contrôle par la FORPRONU de la frontière internationale de la Croatie qui est adjacente aux zones protégées par les Nations Unies. | UN | وكرواتيا تدعو أيضا إلى تنفيذ سريع لقرار مجلس اﻷمن ٧٦٩ )١٩٩٢( المتعلق بقيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمراقبة الحدود الدولية لكرواتيا، المتاخمة للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |